Сто лет одиночества

Автор: Вита Алая

Если по мне кто-то вдруг скучал и думал, куда я запропастилась, так я наконец-то Маркеса прочитала в честь того, что вышел сериал от Нетфликса по тиутлованной книге. На испанском. Играют колумбийцы. И прикиньте, экранизация на диво близко к тексту, вплоть до точных авторских цитат. Хотя и наколбасили там с хронологией что-то странное, но учитывая, как сам Маркес с ней обходится, не критично, наверное. Вышел сериал как водится сразу все серии, так что, кто не знал или интересуется, милости просим.

Как перевожу с испанского? А по английским сабам. Правда, ими одними дело не ограничивается. Потому что порой там откровенно косячат. Ставят цитаты из книги, в которых то океан вместо моря (похоже, у американцев хроническое неразличение разницы), то цитаты из своего перевода, которые то ли урезаны изначально, то ли что, но в общем, неточно соответствуют тому, что звучит. Например, в книге арабы появились после безуспешного похода Урсулы за сыном, а тут фраза звучит ещё до его интрижки с Пилар, но по испански там будущее время, т.е. сценаристы переделали оригинал, а субтитристы оставили как в книге в прошедшем (визуально арабы появляются вовремя). Как заметила подвох, уже и не скажу - мозги в каше от таких темпов.

Пришлось скачать испанские сабы, но выяснилось, что с ними тоже не всё слава богу - они обратно переводные с английского, а не реальный подстрочник того, что происходит в кадре. Поэтому приходится юзать также слуховой яндекс-переводчик. Но в целом есть ощущение, что я начну понимать что-то по-испански в итоге =))

Также был прикол с переводами книги. Когда вбросили задание, пришлось быстро решать, какой вариант читать. Я скачала две штуки и решила прочесть первую страницу того и другого. Один читать показалось совершенно невозможным, и я взялась за второй. На другой день выяснилось, что первый был советским каноническим, а у меня послеперестроечный ныне одиозный Былинкиной. Но я же теперь сцуко писатель! И в шоке честно говоря, т.к. без предвзятости нашла "канонический" совершенно неудобоваримым чисто по построению фраз. Если Бутырина со Столбовым "сохранили музыку" испанского текста, то в жопу такую музыку. Мне надо было быстро прочитать, а не сражаться с текстом полгода. Хотя так быстро, как я думала - не вышло. Не глотается.

Ну и как выяснилось, не зря я не ограничилась пересказом, хотя работодатель допускает. Поскольку в сериале есть закадровый "автор" и прям много цитат, половина текста серии. Часто точных с сокращениями, изредка отсебятина, а порой таких, что из трёх разных мест книги одно предложение составлено... И Былинкина с её "музыкой", нормальной для современного языка, весьма подходит под все эти речевые паузы в такт с визуальной картинкой. Хотя, безусловно, тоже приходится выбрасывать и допиливать многое, менять местами части предложения или части речи. В общем, тот ещё квест. Но наличие текста, над которым кто-то уже основательно подумал над выбором слов, позволяет не падать в грязь лицом совсем при необходимости быстрого результата (сутки на серию, как обычно). Впрочем, её список птичек пришлось редактировать. Ну какие в жопу иволги и синицы в Южной Америке? А ещё с фруктами беда - ну чисто в сериале, в книге вроде не было. А в сериале есть, и мы таких не знаем. Хотя почему в английском лимон превратился в лайм - доп.вопрос к сабистам.

Хотя, если честно, рванула я почитать потому что было стыдно, что я не причащена к этой общепризнанной жемчужине мировой литературы. Однако шло очень тяжело и наскоком не вышло. Залетело только после первой серии - оставшиеся три четверти книги махом дочитать. И знаете что? Не зря у меня к этому шедевру рука никогда не тянулась. После прочтения захотелось повеситься. Я такую литературу не люблю и не ценю, хоть обвешайте её Нобелевками со всех сторон. Но есть и плюс: не я одна на тему инцеста замахнулась.

"Дюна: Пророчество" второй проект, также завершающийся прямо перед НГ - 8 серий. Кстати, тоже вполне доставляет. При отсутствии симпатичных персонажей. Ну то есть без скидок хорошо снято КМК.

В общем, до самого НГ я вся в работе.

По "Чести Воина" отредачила 5 глав и начала писать вставную шестую, но не разорваться сразу на все фронта, по дому-то без меня тоже некому шуршать, а ещё кормить себя надо... в общем, обычная суета.

ЗЫ: Сегодня был типа выходной, так я 4 часа убила резать маклюру на настойку, хотя не уверена, что буду её применять. И ещё три яблока адамова осталось. Никому не надо? Я уже на них смотреть не могу. Мясо потушить из-за них не успела. И ещё литра водки не хватило на 3-литровую банку.

ЗЫЫ: В связи со всей этой жопкой появляюсь на АТ раз в ночь просмотреть новости и дискутировать на тему того, что я нихрена не смыслю в апельсинах, просто не буду, даже не трудитесь меня пытаться просвещать.

+108
207

0 комментариев, по

3 678 88 483
Наверх Вниз