Немного о речевой формуле "можно, пожалуйста, + просьба"

Автор: Задумчивый Пёс

В основном о ней заговорили начиная с 2017 года. Есть несколько версий происхождения речевой формулы, которую чаще фиксируют в языке детей, подростков, людей до сорока лет.

1. она пришла через просмотр иноязычных мультфильмов с неудачным переводом;

2. она — следствие чрезмерного внимания к вежливости, из-за чего происходит переусердствование. Слово "пожалуйста" воспринимается настолько "волшебным словом", что его стараются употреблять как можно чаще. В. А. Ложкина в статье "Можно пожалуйста: гиперкорректность и речевое манипулирование в молодежной речи" приводит следующие примеры: в одном из учебников по русскому языку для третьего класса написано "К словам извинения следует добавлять другое вежливое слово - пожалуйста". Хоть "можно" — это не извинение; уже появляется повод к "нагромождению" нескольких этикетных моделей. Или фраза из учебного пособия по культуре речи "обращение с просьбой должно быть деликатным, предельно вежливым, но без излишнего заискивания" может побудить к формулировке из-за выражения "предельно вежливым";

3. она — следствие общения в Интернете. И. В. Фуфаева отмечает в статье " XV международная конференция «вежливость и "антивежливость" в языке и коммуникации":

Можно предположить, что привычка общаться письменно, спрашивать разрешения позвонить, приводит к восприятию устного обращения как агрессии. В то же время у молодежи есть тенденция усиленно оправдываться за собственное обращение, когда им приходится к нему прибегать, путем нагромождения извините и объединения двух вежливых слов, употреблявшихся лишь по отдельности, в новый гибрид можнопожалуйста.

Наиболее полная информация об этой формуле, на мой взгляд, в статье И. В. Высоцкой в соавторстве с О. И. Северской "«Можно, пожалуйста, …» как речевая формула «новейшей русской вежливости»" 2019 года. Интересно, что соавторы независимо друг от друга представили доклады об этом явлении на конференции в РГГУ 23–24 октября 2018 года. Один из докладов назывался "От «диких извинений» до «можнопожалуйста»: о границах между вежливостью и антивежливостью".

Годом раньше на это выражение обратила внимание входящая в экспертный совет международного конкурса «Слово года» журналистка Е. В. Чернякова. Она охарактеризовала его калькой с английской конструкции, удобной для артикулирования небрежной дежурной вежливости. Подразумевается словосочетание "may I please..".

В 2019 году О. И. Северская в газете "Коммерсант" предлагает другое объяснение выражению: это не небрежная дежурная вежливость, а проявление «ванильной» субкультуры, которую автор описывает следующим образом:

 «латте и торт медовый», долгие разговоры с лучшим другом о самых весёлых комедиях и фильмах с грустным концом, мечты о любви «без ран ножевых», мудрые книжки — «чтоб научили быть стойкой, непробивной», наконец вполне «ванильное» стремление «быть иногда очень-очень слабой, но не настолько, чтоб дать себя растоптать»

В упомянутой ранее соавторской статье уточняется: "ненормальность" и "нерусскость" речевой формулы ощущают люди, знающие или помнящие нормы этикета, в котором допускается либо вопрос с "можно", либо просьба с "пожалуйста".Ещё две интересные мысли: речевая формула выглядит (или является) по сути плеоназмом, как "прейскурант цен"; в этой формуле слово "пожалуйста" можно воспринимать "смайликом" из интернет-общения.

+15
224

0 комментариев, по

70 22 88
Наверх Вниз