Лингвистические заметки на салфетке [3]

Автор: Irina Urbina

Дисклеймер: в данном случае я несу в мир не ругательные слова, а вполне нормальные испанские. Заодно ещё и просвещаю, что они означают. Короче, поехали!

Подсказка: обычно в испанском слова как пишутся, так и читаются (кто знает, может вспомнить латынь). Только буквосочетания -co, -cu и -ca произносятся как [ко], [ку] и [ка]. А вот -ci и -се — как [си] и [се]. А буква j обозначает звук [х], а вот g — чаще [г], но иногда и [х]. Буква h не читается. Вообще никак. Она для красоты стоит.

В общем, недели две назад я отведала рыбно-лукового супа в ресторации La super conchita. Кстати, вы как гусары вообще не о том подумали! Conchita — это не о постельных утехах, это ракушечка, чьё мяско едят. Так что ceviche de concha(s) — весьма питательное блюдо, эдакий холодный суп из моллюсков. Короче, поговорим сегодня о том, что в испанском языке не так слышит русское ухо. Итак...

Пресловутое мемное pisos — не про органы размножения. Это этаж, квартира или покрытие, то есть пол. В смысле, ламинат, паркет и прочее.

Еbanista — столяр-краснодеревщик, специалист высокой квалификации, которому доверяют работу с ценными породами деревьев. А на работу он ходит, соответственно, в ebanisteria.

Нojuela — это я не ЧСВ свой на всю ивановскую открыла, это просто листочек, блинчик или хлопьюшка. Кстати, словом hojuelas обычно маркируют в Эквадоре сладкие хлопья. Чаще всего кукурузные. Но могут быть и овсяные, рисовые и тэ дэ. И да, напоминаю, что буква h в испанском не читается. От слов «совсем никак». Она чисто для красоты стоит.

Тraje — не про удовольствия нисколечко. Это костюм — мужской или женский. Да, также - купальник, если прибавить к traje ещё и de baño («дэ баньо»).

Всё то же traje, а также trajiste и trajo — формы склонения глагола traer в одном из прошедших времён (Pretérito Perfecto). А сам глагол переводится как «привезти, принести».

Gordo/gorda — сразу забудьте про грех гордыни. Тут, скорее, про чревоугодие, потому что это переводится как «толстый/толстая». Если хочется сказать, что дама — вся такая приятных округлостей, пышечка, можете использовать слово gordita («полненькая»). Только поинтересуйтесь сначала, посчитает она это за комплимент от малознакомого человека или нет. Обычно такое слово в ходу между родственниками и супругами.

Dura вообще не характеризует умственные способности. Это прилагательное означает, что какой-то фрукт (а в испанском много фруктов женского рода) очень уж твердый и жёсткий. То же легко отнести и к характеру женщины. Кстати, а вот madura означает «зрелая».

Débil — не про степень умственной отсталости, это о слабости и немощности, то есть отсутствии физической силы как таковой.

Мanda — клятва, обещание, а не то что вы там себе надумали про некие органы. Ну, или же глагол mandar («посылать/повелеть/отправить/обещать») в повелительном наклонении. Обычно mande me — это «вышли мне» (по электронке или в мессенджере).

И наконец perdí. Это вообще не приказ, это прошедшее время (одно из) глагола perder («терять, потерять»). Так что человек рассказывает вам, как он что-то потерял или опоздал на автобус с самолетом.

+21
86

0 комментариев, по

14K 7 92
Наверх Вниз