Звучные фамилии в книге

Автор: Мрак Сергеевич

Всегда поражался желанию авторов впихнуть героям звучные фамилии. 

Ну ладно там еще в детских книгах - Незнайка, Знайка, Пончик, Пилюлькин и тд. Детям сложновато осознать сюжет и звучные имена (которые больше напоминают дворовые клички) позволяют им проще ориентироваться при прочтении.

Но зачем это тащить в книги для взрослых? При этом некоторые авторы еще и конспирологию играться начинают, переводят основополагающую черту героя на испанский/арабский или ее какой язык и используют ее. 

ЗАЧЕМ? Зачем из фамилии делать кличку/погоняло/никнейм? Если считаете, что без такой подсказки читатель не догадается о характере героя, то к чему шарады?

Как вообще фамилия героя может быть связана с его поведением?

Возьмем, к примеру фамилию "Трус" и посмотрим, сколько людей в мире имеют эту фамилию (сайте https://forebears.io/ru/surnames/trus

3500 человек носят эту фамилию! Думаете среди них нет смельчаков?

+34
164

0 комментариев, по

17K 2 863
Наверх Вниз