Звучные фамилии в книге
Автор: Мрак СергеевичВсегда поражался желанию авторов впихнуть героям звучные фамилии.
Ну ладно там еще в детских книгах - Незнайка, Знайка, Пончик, Пилюлькин и тд. Детям сложновато осознать сюжет и звучные имена (которые больше напоминают дворовые клички) позволяют им проще ориентироваться при прочтении.
Но зачем это тащить в книги для взрослых? При этом некоторые авторы еще и конспирологию играться начинают, переводят основополагающую черту героя на испанский/арабский или ее какой язык и используют ее.
ЗАЧЕМ? Зачем из фамилии делать кличку/погоняло/никнейм? Если считаете, что без такой подсказки читатель не догадается о характере героя, то к чему шарады?
Как вообще фамилия героя может быть связана с его поведением?
Возьмем, к примеру фамилию "Трус" и посмотрим, сколько людей в мире имеют эту фамилию (сайте https://forebears.io/ru/surnames/trus)
3500 человек носят эту фамилию! Думаете среди них нет смельчаков?