Khuzdul и Синдар (транслитерация или латынь?) ВОПРОС к читателю!

Автор: Chyra Hamme

Много новых слов и фраз в Главе 27: Между светом и тьмой


Меня волнует вопрос: сложно ли вам читать главы с таким количеством наречий Средиземья и нужна ли в таком случае транслитерация (написание слов на кириллице)? Но есть одно уточнение, что тогда можно потерять точный перевод слов, если перевести их обратно в латинское написание.

Пример: Barukhuzâd damluguth ash elf-princess bardagurûz. — (транслитерация) — Варухузэд дамлугут аш элф-принцесс бардагуруз. 

Перевод с Khuzdul (гномий язык) — Мы преследуем врага, похитившего эльфийскую принцессу.

+6
60

0 комментариев, по

820 1 26
Наверх Вниз