Khuzdul и Синдар (транслитерация или латынь?) ВОПРОС к читателю!
Автор: Chyra HammeМного новых слов и фраз в Главе 27: Между светом и тьмой
Меня волнует вопрос: сложно ли вам читать главы с таким количеством наречий Средиземья и нужна ли в таком случае транслитерация (написание слов на кириллице)? Но есть одно уточнение, что тогда можно потерять точный перевод слов, если перевести их обратно в латинское написание.
Пример: Barukhuzâd damluguth ash elf-princess bardagurûz. — (транслитерация) — Варухузэд дамлугут аш элф-принцесс бардагуруз.
Перевод с Khuzdul (гномий язык) — Мы преследуем врага, похитившего эльфийскую принцессу.