Смена названия книги, Чёрное наречие + обоснуй
Автор: Chyra HammeÁva ná i alcar Eru Ilúvatar a lindë!
Да простят меня подписчики книги "Лучница по имени Иннэль", но у меня возникла потребность в смене названия книги, так как первоначальный сюжет изменился и где-то с Главы 15 "Травник" история пошла по иному пути, стоило убрать одну реплику героя, слегка переписать сцену и добавить ещё одного персонажа. Здесь не обошлось без вмешательства Аннатара, буквально!
новая обложка, новое название
Как видите, я проработала обложку в духе канона, подобрала шрифты.
Надпись тенгвар на Чёрном наречии: DU RB TA NA GI MB AT
Гласит:
"Durbatâna gimbat" («Дочь Тёмного Властелина»)
Разбор:
- "Durbatâna" – производное от "durbat" («порабощать, править») + суффикс "-âna" (усиление, власть).
- "Gimbat" – «дочь» (гипотетическое слово, основанное на структуре Чёрного наречия).
Но в тексте книги часто звучит фраза: "Дочь Врага" и потому я решила оставить именно этот вариант в названии. Это зерно всей истории. Короткое ёмкое название.
Так же, в Главе 31: Перерождение звучала фраза "Ты моя дочь. Дочь врага", которую я переводила на чёрное наречие так: Ash nîn hîn. Hîn urukhûrz, что буквально означает: "Один (есть) мой сын (наследник). Сын(наследник) оркской тьмы".
Разбор:
- "Ash nîn hîn." → "Один (это) мой сын."
- Ash – "один" (от "Ash nazg" – "Одно Кольцо").
- Nîn – "мой" (возм. от синдаринского nîn – "мой").
- Hîn – "сын" (гипотетич., ср. с "khîm" в кхуздуле).
- "Hîn urukhûrz." → "Сын оркской тьмы."
- Uruk – "орк".
- Hûrz – "тьма, чёрный" (как в Lugbúrz – "Чёрная Башня").
Чёрное наречие самое неточное, так как Толкин очень мало над ним работал, в нём большие пробелы и некоторых слов вовсе не существует. Попытки свести концы вместе приводят к таким двойным переводам. Слов «сын» и «дочь» в лексиконе нет, поэтому я играю словами, максимально приближая смысл.
Всё строится на текстах, которые можно встретить в книге "Властелин колец" и "Хоббит". Сейчас добавился вариант из нового сериала "Кольца власти" от Амазон и учитывая, что сценаристы очень скрупулёзно подошли к проработке Саурона, Адара и тёмных персонажей в целом, то, возможно, Чёрное наречие станет полным и толкиенисты смогут переводить на него фразы без помех, как на тот же квенья и синдар.