Биографические сериалы о Шекспире
Автор: Наталья РезановаКак есть я человек упоротый по Шекспиру, то стараюсь смотреть не только экранизации, но и биографические фильмы и сериалы о Барде, даже самые несерьезные.
О фильмах напишу как-нибудь в другой раз, а сегодня о сериалах, преимущественно английских.
Первый из них – «Жизнь Шекспира» ( «Уилл Шекспир») , снятый в 1978 г., кажется , единственная на моей памяти попытка отразить большую часть жизни Шекспира – от приезда в Лондон до последних лет . И разумеется, там нашли место любимые сериальщиками моменты – убийство Марло и любовный треугольник, отраженный в сонетах. Сериал я смотрела на заре туманной юности, с тех пор не пересматривала, но исполнитель главной роли – Тим Карри крепко запомнился. Уже потом я узнала, что этот актер сделал имя в амплуа злодеев и всяческой нечисти ( один Пеннивайз из старого сериала чего стоит), и Шекспир в этом ряду чуть ли не единственное исклбючение.
И да в образе «светлого друга» из сонетов здесь выведен граф Саутгемптон, а в качестве «смуглой леди», насколько я помню – Мэри Фиттон.
Телефильм «Стыда растрата. Загадка сонетов Шекспира» (2005 г.), строго говоря, полноценным сериалом назвать нельзя, там всего две серии, поэтому при демонстрации его включили в состав сериала «Пересказанный Шекспир» ( в русском переводе «Шекспир на новый лад»).
Как ясно из названия,здесь сюжет полностью сосредоточен не пресловутом любовном треугольнике. «Светлым другом» на сей раз является Уильям Херберт, лорд Пембрук, а «смуглой леди» - проститутка Люси Морган ( это не сценаристы курили, Черная Люс Морган – вполне исторический персонаж, и некоторыми современными историками на роль «смуглой дамы» вполне выдвигается). Однако смотреть мне было проблематично как раз потому, что Руперт Грейвз (Шекспир) и Индира Варма (Люси) – не только хорошие, но и весьма известные актеры, и этот опус я посмотрела уже после «Шерлока», и приходилось бубнить, «это не Лестрейд, это Шекспир». Пембрука же играет совершенно никакой актер, который рядом с остальными совсем не запоминается.
К следующему сериалу- «Уилл»(2017 г.) я подходила с наибольшей осторожностью, поскольку он американский, и к тому же постановщики исходно заявляли, что сериал будет снят в эстетике панк-рока. Как ни странно, большей частью мне понравилось. При том, что с матчастью здесь обошлись более чем вольно, сценаристы ее явно знают. Действие в сериале относится в ранним годам Шекспира в Лондоне, так что и Марло жив-здоров, и до сонетов дело не дошло, постарались сделать какой-то оригинальный ход , вроде связи Шекспира с католическим подпольем. (версия, что Бард был тайным католиком, тоже имеется ). Так что то обстоятельство, что главгероиней выведена никогда не существовавшая природе сестра Ричарда Бербеджа, а Эмилию Бассано, другую кандидатку на роль «смуглой леди», сделали мулаткой ( очевидно, быть еврейкой, каковой она являлось, недостаточно круто по нынешним временам) меня не смущало. Увы, финальная серия отравила все впечатление. Американщина таки вылезла нарушу, и нам преподнесли типовой сюжетный поворот типа «героический журналист разоблачает продажного чиновника».
И наконец, выходивший в 2016-2018 гг. сериал «Ворона -выскочка» ( в русском переводе «Уильям наш Шекспир»). Это стеб , глум и издевательство над всем святым, что англичан есть. При этом , опять-таки сценарист отлично знает матчасть и старательно её выворачивает наизнанку. Например, есть теория, что мол, пьесы под именем Шекспира писал Кристофер Марло, который выжил, сбежал на континент, и продолжал творить под псевдонимом. Здесь все наоборот. Марло настолько занят своими шпионскими делами, что писать что-либо ему некогда, и чтоб он мог поддержать свое прикрытие модного поэта, все его тексты пишет друг Шекспир. И так всю дорогу. Главная проблема при просмотре этого сериала – он, ясен пень, нашпигован цитатами, и не только из Шекспира – название взято из памфлета Грина, где он наезжает на Шекспира, а переводчики то ли не понимают отсылок, то опасаются, что наши зрители не поймут.
И вот, после трех сезонов тотального стеба нас в финале бьют мордой об историческую реальность – болезнь и смерть малолетнего сына Шекспира, снятые на полном серьезе. Я думала на такие фокусы только азиаты способны.
После такого финала продолжать сериал не имело смысла. Однако было снято два рождественских выпуска. На русский , кажется переведен только один – «Карантинное Рождество 1603 г.,» где под видом чумы стебутся над проблемами актуального по тем временам ковида.
Такие дела.
На фото. Две сериальных Шекспира – Тим Карри и Лори Дэвидсон.