Жюль Верн: современная интерпретация
Автор: Андрей ВдовинВ продолжение темы про малоизвестные книги всем известного автора...
Только что закончил слушать роман «Клодиус Бомбарнак». Тоже довольно занятная вещь. О путешествии французского репортера по железной дороге из России в Пекин. Маршрут этот по большей части автором выдуман, но сейчас не об этом.
Ближе к концу аудиокниги меня ввергла в ступор одна фраза. А именно: «с безбашенностью старого матроса...»
Поскольку я был искренне уверен, что словечко «безбашенный» появилось в нашем великом и могучем никак не ранее нулевых, то поначалу подумал было, что это какой-то ультрасовременный перевод, сделанный уже в наши дни.
И только потом до меня дошла простая и незамысловатая истина!
Всё дело в том, что роман начитывался хоть и талантливой, но, похоже, не слишком искушенной чтицей. А иначе чем объяснить, что эта дама углядела слово «безбашенность» там, где было написано «бесшабашность»?
И даже глазом не моргнула!