Как создать фэнтези мир часть 10
Автор: Денис СазоненкоО языках
Ох уж эти начинающие писатели… с горящими глазами, с жаждой поразить мир своим талантом. Самая свежая мода – выдумать собственный язык для своего мира. Будто бы без него нельзя построить правдоподобную вселенную, будто бы никто из выдающихся писателей раньше этого не делал. Позволю себе заметить: большинство из них терпят фиаско, а их творения выглядят как жалкая пародия на настоящий язык.
Понимаю, искушение велико. Кажется, что придуманный язык придаст произведению глубину, экзотичность, неповторимость. Что это – ключ к признанию, гарантия того, что вас запомнят и будут превозносить. Но предлагаю взглянуть на ситуацию более трезво.
Во-первых, если вы не лингвист, если изучение грамматики и фонетики не приносит вам истинного наслаждения, если вы не способны различить глупый новояз от органично вплетенного в ткань повествования диалекта – не лезьте в это. Не мучайтесь. Забудьте. Иначе рискуете создать нечто настолько громоздкое и неестественное, что даже самые преданные читатели потеряют к ней всякий интерес.
Разработка полноценного языка, позволяющего передавать хотя бы элементарные идеи и эмоции, – задача невероятно сложная. Это потребует огромного количества времени и усилий. Тысячи часов работы, тысячи новых слов. Грамматика, синтаксис, морфология... Подумайте только! А знаете, сколько людей оценят ваши труды? Пытались подсчитать? Не более одного процента. От всей вашей аудитории. И если у вас всего сотня поклонников… то радуйтесь, что ваша мать ещё не бросила вас. Она, конечно, всё равно будет читать. Только после прочтения, скорее всего, спросит, когда вы приступите к поиску более стабильной профессии.
Во-вторых, вы должны помнить, что, несмотря на весь проделанный труд с созданием мира, лишь небольшая часть, примерно 3-5%, найдет свое отражение непосредственно в тексте произведения. Остальное останется погребенным под грузом черновиков, заметок и самодовольной уверенности в собственной гениальности.
И вот вы, вместо того чтобы писать о драконах или эльфах, усердно конструируете грамматику для племени гномов Кхузбарада. Составляете словари на сотню страниц, изобретаете падежи, спряжения... А зачем? Чтобы потом в романе упомянуть пару новых слов? Чтобы читатель, запутавшись в ваших лингвистических изысканиях, бросил книгу и пошел читать что-нибудь понятное?
Не будьте безумцами. Если уж так случилось, что вас обуяло это желание – ограничьтесь двумя-тремя десятками слов. Да, именно. Двадцать слов. Этого хватит, чтобы намекнуть на чуждость мира, на его глубину, на его тайны. А там, если повезёт, если ваша история зацепит читателя, если она превзойдёт ожидания издателей, тогда уже можно и язык развивать. Но не раньше. Не стоит строить башню до небес, а потом наблюдать, как ваша аудитория разбредается по разным уголкам света.
В-третьих, прошу не забывать: мир – штука сложная. Он устроен не для того, чтобы потакать вашим амбициям. Если вы создаёте мир, населённый людьми и вашими героями являются люди, то не стоит менять все имена и понятия. Оставьте привычными названия вещей, дней недели, месяцев. Зачем изобретать колесо, если оно уже существует? Зачем называть секунду «сунькой», минуту – «минькой», а часы – «чуньками»? Это же чистейшая безвкусица, достойная лишь писателей, стремящихся удивить читателя количеством слов в глоссарии, а не глубиной сюжета. Им я желаю удачи в их самолюбовании и пустой графомании.
Такие изыски уместны разве что в случае взаимодействия ваших героев с теми, кто оторван от общего потока времени и культуры. Представьте себе племя, живущее в глухой пещере, которое веками избегало контактов с цивилизованным миром. У них могут быть свои странные наименования, основанные на обрядах или природных явлениях. В этом случае язык станет частью мира, отражением его истории и культуры. Но это скорее исключение, чем общее правило.
В-четвёртых, даже если вы решились на создание языка (а я не советую), помните о правдоподобии. Язык – это не набор случайно подобранных звуков. Он подчиняется законам фонетики, грамматики, семантики. Игнорировать эти законы – значит построить песочный замок, который смоет при первом приливе.
Не пытайтесь создать «новый язык» с нуля. Лучше возьмите существующий язык как основу и слегка модифицируйте его. Создавайте диалекты, говоры, жаргоны, придумайте собственные грамматические конструкции. Но делайте это осторожно, чтобы язык оставался узнаваемым и понятным читателю. Помните, цель – не запутать, а добавить колорита и глубины миру вашей истории.
И последнее, но не менее важное: если уж вам так приспичило создать новый язык, то слушайте мой совет – и не смотрите на меня с подозрением, ибо знаю я толк в языках, хоть и предпочитаю говорить на том, который понимают все. Начните с поэзии. Да, именно с неё. Не спешите сразу писать словари и конструировать правила синтаксиса. Возьмите стихи. Стихи Пушкина, например. Или Лермонтова. Или того хуже – какие-нибудь романтические баллады о потерянной любви эльфов. И переведите их.
Не просто механически заменяйте слова, а почувствуйте ритм, мелодию, дух оригинала. Попытайтесь передать красоту и глубину чувств, заключённых в строках, используя ту грамматическую основу, которую вы выбрали для своего нового языка. Помните, язык – это не только набор правил, но и музыка.
Если ваш эльфийский аналог «Я помню чудное мгновенье» не будет звучать как прощание умирающей звезды, если он не вызовет у слушателя дрожь по спине и желание броситься в объятия любимой (или ненавистной) нимфы – то забудьте об этом языке. Это пустая трата времени и сил. Но если в нём промелькнет та же искра, тот же отблеск истины... тогда, возможно, вы справились.
P.S.
Итак, данный ряд публикаций завершён. Если у вас остались вопросы или возникло желание узнать больше о темах, соответствующих направлению моей работы, пишите, буду рад ответить.
А всем прочим желаю всего наилучшего!