На что влияет порядок слов в предложении

Автор: Полина Саксонова

Ох уж эти редакторы! Отправляешь им текст, а они слова местами попереставляли — и плати, говорят, за работу. Ничего ж не изменилось! Только авторский стиль мой исковеркали.

И именно поэтому я считаю проработку порядка слов самой весёлой частью редактуры. 

Давай разберёмся, что же это за правка такая и чем она регулируется: правилами или вкусовщиной редактора.

База

Начём в того, что в русском языке порядок слов свободный. У нас нет строгих последовательностей, которые определяли бы место каждой части речи в предложении. Например предложение «Я вчера вечером пришёл домой» при перестановке слов можно переписать 120-тью разными способами.

Тем не менее представление о том, какое место должен занимать каждый член предложения, всё-таки есть. И различают прямой (обычный) порядок слов, при котором:

  • подлежащее стоит перед сказуемым: Однажды я ловил рыбу. (К. Паустовский);
  • согласованное определение стоит перед определяемым словом: Ранними летними росами выйдем мы в поле гулять… (А. Блок);
  • несогласованное определение стоит после определяемого слова: Где роза без шипов растёт? (Г. Державин);
  • обстоятельство образа действия стоит перед сказуемым: Он жестоко карал взяточников. (К. Паустовский);
  • дополнение стоит после сказуемого: После этого я много раз навещал чеховский дом. (К. Паустовский).

и обратный порядок слов (инверсию), при котором от обычного порядка отступают.

Нет правильного или неправильного порядка. Но есть случаи, когда инверсия искажает смысл фразы. И это первая причина, по которой редактор мог навести суету в твоём тексте.

Когда инверсия невозможна?

Когда перестановка слов несёт за собой изменение смысла. Таких случаев пять:

  1. В предложениях, в которых подлежащее и прямое дополнение выражены существительными, имеющими одинаковую форму в именительном и винительном падежах.
    Мать любит дочь. 
    Инверсия: Дочь любит мать. Мать дочь любит. 
    Так кто кого любит в итоге? Кто объект, а кто субъект?

  2. В предложениях из имени существительного и согласованного с ним имени прилагательного.
    Прекрасная погода.
    Инверсия: Погода прекрасная. 
    Здесь прилагательное переходит из дополнения в сказуемое, чем меняет характер высказывания.

  3. В предложениях, в которых оба главных члена предложения выражены именительным падежом существительного.
    Поэт — художник.
    Инверсия: Художник — поэт.
    В первом предложении поэт — подлежащее, то есть главное действующее лицо. Во втором — сказуемое, то есть главным действующим лицом стал художник.

  4. В предложениях, в которых один главный член выражен инфинитивом, а другой — именительным падежом существительного.
    Моё хобби — вышивать.
    Инверсия: Вышивать — моё хобби.
    В первом предложении хобби — подлежащее, главное слово. Как если бы тебе задали вопрос: «Какое у тебя хобби?» Во втором предложении хобби — это сказуемое. То есть тебя спросили конкретно про вышивку: «Ты любишь вышивать?»

  5. В сочетании количественного числительного с именем существительным.
    Присутствовало десять человек.
    Инверсия: Присутствовало человек десять.
    Первое предложение указывает точное число, а второе — приблизительное.

Уже на этом этапе ты, наверное, обратил внимание на то, что при переставлении слов в предложении меняется не только техническая сторона (роли подлежащих и сказуемых, например), но и сами слова при этом интонационно выделяются по разному. Где-то акцент (ударение) падает на одно, где-то — на другое… И это вторая причина, по которой редактор мог устроить тотальную перестановку в твоём тексте.

Смысловое ударение

Возьмём предложение, которое я привела в самом начале. Смысловое ударение здесь может падать в любое место:

  • Я вчера вечером пришёл домой.
  • Я вчера вечером пришёл домой.
  • Я вчера вечером пришёл домой.
  • Я вчера вечером пришёл домой.
  • Я вчера вечером пришёл домой.

То есть не меняя порядка слов, мы можем произнести его пятью разными способами, чтобы выделить самое важное слово. И ключевое здесь — произнести

Вот где начинаются проблемы. В своей голове автор сказал фразу так, редактор — эдак, читатель — вообще по-другому. И как быть? 

Использовать приёмы передачи смыслового ударения.

  1. Парцелляцию, т.е. делить предложение на части, чтобы выделить наиболее важный момент.
    Я люблю не тебя, а Петю.
    Сравни: Я люблю Петю. Не тебя.

  2. Инверсию, т.е. намеренно менять порядок слов в предложении, чтобы расставить акценты. Тут помогает то, что при инверсировании в наиболее выигрышном положении оказываются те слова, которые расположены в начале или в конце фразы.
    Завтра мы поедем в Москву.
    Сравни: Мы поедем в Москву завтра. Завтра в Москву поедем мы.

Конечно, нюансов гораздо больше. Но и рассказанного хватит с головой, чтобы взглянуть на свой текст по-новому. Так что закругляемся и подводим итоги.

Важный вопрос №1
Переставляет ли редактор слова только потому, что ему так кажется красивее?

Нет. Редактор руководствуется правилами языка.

Важный вопрос №2
Влияет ли изменение порядка слов на авторский стиль? 

И да, и нет. Задача редактора, напомню, — сделать текст грамотнее и понятнее для читателя. Если автор допускает ошибки в построении предложения или логике повествования, то  исправление таких ошибок, конечно же, повлечёт за собой изменения. Но авторский стиль не определяется только тем, как ты строишь фразы.

+30
129

0 комментариев, по

185 11 113
Наверх Вниз