Двойной юбилей!
Автор: Андрей Вдовин
Сегодня исполняется 105 лет со дня рождения итальянского детского писателя Джанни Родари.
А 70 лет назад, в 1955 году, вышел русский перевод его сказки «Чиполлино», которая была одной из самых моих любимых книг в нежном шестилетнем возрасте. Да еще и с чудесными иллюстрациями Владимира Сутеева!

Мне эту книгу подарил сосед по коммуналке дядя Саша. Я даже носил ее в садик, чтобы воспитательница читала ее всей нашей группе вслух. А в первом классе притащил в школу — и там благополучно посеял. О, какая это была трагедия для неокрепшей детской души!
Во втором классе я впервые посмотрел мультфильм по этой сказке. А в третьем стал счастливым обладателем диафильма «Чиполлино» аж в двух частях!

Чуть позже появилась еще и грампластинка. Но все-таки я невыносимо скучал по утерянной книжке...
Помню, что именно из этой книги я впервые узнал, что главы могут называться по формуле: «Глава такая-то, в которой происходит то-то...», а также что в книгах иногда встречается такая штука, как «эпилог».
А еще из «Чиполлино» я усвоил, как светом при помощи обычного выключателя можно передавать сигнал SOS — и частенько этим баловался, когда оставался вечером один. Как ни странно, ни разу никто не пришел, чтобы меня спасти.
Оттуда же я узнал некоторые новые для себя слова и выражения, например: «фальшивить», «вооруженный до зубов», «огарок», «галерея», «ярлык», «этикетка», «фейерверк». А еще там были фразы «скажите пожалуйста» и «держу пари», но они же встречались и в книге «Три толстяка», которую я начал читать примерно в то же время, так что не уверен, приписать ли здесь первенство Джанни Родари или Юрию Олеше.
Я даже пытался писать какую-то собственную сказку по образу и подобию «Чиполлино», где героями тоже были овощи и фрукты, но она, увы, не сохранилась.
Конечно, чуть позже я прочитал и другие книги Джанни Родари — «Путешествие Голубой Стрелы», «Джельсомино в Стране Лжецов»... Но вот сказка «Чиполлино» мне попалась в руки только спустя лет шесть, когда я уже учился в седьмом классе. Увы, меня ожидало разочарование: читать ее в подростковом возрасте стало совсем неинтересно. Недаром ведь говорится: каждому овощу — свое время!
Зато когда у меня появились собственные дети, я читал им «Чиполлино» вслух в самом правильном возрасте.
А лет семь назад меня неожиданно настигла еще одна встреча с героем детства. Ко мне обратился американский писатель Брюс Макаллистер, чтобы я перевел ему на русский язык первую главу его книги The Village Sang to the Sea («И пела деревня морю»). Это роман в духе магического реализма, посвященный детству автора, которое он провел в Италии. И вот в ходе нашего сотрудничества выяснилось, что Брюс Макаллистер в свои детские годы тоже обожал книжку «Чиполлино»! Правда, в отличие от меня, он читал ее в оригинале.
И тогда, растроганный до глубины души, я дал ему ссылку на наш советский мультфильм 1961 года выпуска. Брюс с удовольствием его посмотрел (с английскими субтитрами, естественно) и остался в полном восторге. Сказал даже, что это шедевр, ничуть не уступающий классическим мультфильмам Диснея.

Вот оно как бывает.
С днем рождения, Джанни Родари! 