Языковая проблема

Автор: Михаил Арэки

Во время работы я ознакомился с перечнем званий в американской армии, и одно из них вызвало у меня вопросы в плане перевода - Warrant-Officer. Если примерно транспонировать это звание на нашу систему, то оно будет соответствовать уровню наших лейтенантов, и если с "уровнем" этого звания я разобрался, то с чтением есть проблемы. 

Встречал я два варианта перевода - Ворнет-офицер и Уорент-офицер. Какое из них вернее - не знаю, но я решил использовать вариант "уорент", как... А хрен его знает. 

Просто решил и всё, а почему - не знаю :D

А вам какой вариант кажется наиболее верным? 

+9
80

0 комментариев, по

3 357 0 107
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз