Литература Африки: неожиданные голоса, которые стоит читать
Автор: Алексей НебоходовАфрика — это не монолит, и её литература далеко не ограничивается именами ЮАР. Континент, где пересекаются сотни языков и культур, подарил миру множество авторов, чьи истории — глубокие, сложные, актуальные. Вот несколько неожиданных писателей, на которых стоит обратить внимание (хотя бы потому, что про них когда-то написали СМИ)
1. Лейла Абулела (Судан)
Писательница, родом из Хартума, живущая в Шотландии. Её роман The Translator (сами переведете) — о мусульманской женщине, живущей в эмиграции, её вере, потере, идентичности.
Тема экспатов и “двойной” принадлежности - ее основная тема: её герои балансируют между культурами, религиями и своими корнями.
2. Флора Нвапа (Нигерия)
Одна из пионеров современной нигерийской литературы: Нвапа часто называется “мамой африканской литературы”.
В её работах — традиции и повседневная жизнь Ибо-женщины, её роман Эфуру показывает изменения в обществе и героинях.
Её творчество важно, потому что оно создаёт “женскую африканскую перспективу” в литературной традиции, где долго доминировал мужской голос. И это в 21-м веке, н-да!
3. Бахадур Теджани (Кения)
Неожиданный пример: он имеет индийские корни, но вырос в Восточной Африке, и его роман Послезавтра рассматривает культурное смешение и постколониальный кризис.
История его персонажей — это не просто “африканский рассказ”, а глубокое пересечение идентичностей, религии, прошлого и будущего. Ну, так говорят европейские и американские таблоиды. Им виднее, что бедный афроиндиец пишет.
4. Ngũgĩ wa Thiong'o - даже переводить не стал (Кения)
Один из столпов африканской литературы. Он отказался от английского и стал писать на родном языке (гикюйю), чтобы “деколонизировать сознание”. Его книги наполнены темами языка, колониализма и культурной независимости — и снова мнение со стороны. Еще бы с таким именем не писать про языки.
Вот вам и африканская культура.