Не знаю, что получится...

Автор: Ташка Ромашкина

...но снова пробую переводить. Опять интересный конкурс. Время пока есть попробовать. Если не выйдет, то и участвовать не буду именно в этой номинации. Но, блин, никогда не думала, что понимаю, оказывается, белорусский! На мой слух, там смесь русского, украинского и польского.😅 Что-то сходно с тем языком, что-то -- с этим. Лишь отдельные слова перевожу в яндексе, чтобы удостовериться в правильности понимания. 

Жыццё даецца, каб жыццё тварыць.

Каб светла-залатую яго ніць

віць і далей — любоўю, справай дзейнай

ды словам, што ад справы неаддзельна.

Тварыць!

Это куплет из стихотворения Анатолия Вертинского, белорусского поэта, переводчика, драматурга, публициста и критика. Я думаю, и вы его поймете.

А это моя попытка перевода:

 Нам жизнь дается, чтобы жизнь творить.

Чтоб светло-золотую ее нить

Любовью дальше вить и делом дельным,

Да словом, что с тем делом нераздельно.

Творить!

Да, на этот раз классика, а не современные авторы😄

Все бы хорошо, вот только не знаю, как я с французского переводить буду, не зная языка совсем🤣🤣🤣 

+21
58

0 комментариев, по

1 305 19 493
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз