Сумеречная Ткань
Автор: Максим АвдеевНочь бродит по стенам, и тень — густой велюр,
Изгиб спины нагой бросает вызов дню.
Чернеет кружево — непрочная броня,
Натянута на плоть, жар юности храня.
Склоняюсь я над ней — вот темный мой алтарь,
Под аркой гладких чресл — томительная гарь.
Я вижу: ткань дрожит меж теневых холмов,
В том спазме медленном, предвестнике штормов.
Рука моя — закон, и жест вершит обряд,
Вздувает вены кровь, и мышца ждет разряд.
Сжатие, и жар, и сила рвет засов,
Я чувствую, как плоть уходит с берегов.
И взрыв — короткий миг, эмали перламутр,
Потоком слёз из перл залит тяжелый труд.
Скользят по черноте, сжигая круговерть…
Упала молния. И выдох — это смерть.
Оригинал на французском остаётся у адресата. Там, в своей родной фонетике, это звучит иначе — интимнее и жёстче. Но я позволил себе перевести это для публики.
