Новый перевод Сапфо

Автор: Л.Ярмолинский

Хочу похвастаться: нашёл новое (для меня по крайней мере) стихотворения Сапфо, и конечно, попытался переложить его на русский язык. Это папирусный список времён Птолемеев (то есть спустя 3 века после написания). Стихотворение фрагментировано, но оставшегося достаточно для «реставрации».

По-видимому, написано в период, когда Сапфо была изгнана с Лесбоса .

Вот мой вариант перевода (если не ошибаюсь, на русский язык впервые!)

***

В море туманном, широкие волны-ступени

Ветер проходит в лиловых сандалиях тени,

Тёплый, певучий, одетый огнями заката

В плащ аромата.

К дальнему Лесбосу, там, где струною на деке,

Небо вечернее смежило сонные веки,

И навевают покой безмятежные тени

Стен Митилены*.

Искра Звезды Афродиты певуче и пряно,

В небе уже загорелась зовуще и странно

Ей, пока Тьма расцветёт над Землёй многооко

Так одиноко!

Ночь наплывает на мир благовестною тенью

И обещает ликующий миг возвращенья

Дочки потерянной- к матери вечно любимой,

К милому- милой.

Ноги мои рвутся вдаль, через лунное море,

В скромный театр**, где Музе восторженно вторит,

Светом души наполняя сияющий мрамор

Песенность храма.

Стены и стелы, поющие лица Сатиров,

Не умолкают их флейты, сиринги и лиры***

Струны широких ступеней не верят в молчанье

Песенной тайны.

Милых подруг, не забыты поющие тени:

Вновь наполняют мерцающий мрамор ступеней,

Пусть отражают созвездия яблонь цветущих

Строфы и сущность.

Песнь Телесиппы , и струнной Гирины вершины,

Радостность Аттис, и солнечность Анакторины,

И Демофилла и светлопоющая Дика

С гимном великим!

Да и они не забыли, как словом чудесным

Я выплетала свои вдохновенные песни

Дивным узором над миром цветеньем увитым

В честь Афродиты.

Все разошлись по домам, расплели свои косы,

Вянут венки и цветы, опускаются росы,

И расстилается серою лунной золою

Ночь после зноя.

Ты одинока, Сапфо, с этой бледной Луною,

С этой, забывшей весенний напев тишиною,

С мыслями, с эхом умолкших давно песнопений,

Тенью ступеней.

Всё забывают… но знаю, вовек не забудут

Песни и имя моё благодарные люди:

Я воспевала любовь и могущество счастья

Песен и страсти.  


*- Митилена- главный город Лесбоса- родины Сапфо В наше время город Милитини.

**- Судя по всему театр на Лесбосе был связан не только с культом Диониса (как, например, в Афинах) но и с культом Муз или Афродиты, в нём не только разыгрывали комедии и трагедии во время Дионисий (не зря же Сапфо упоминает Сатиров), но проводили какие-то поэтические состязания в честь Муз или Афродиты.

***- В оригинале- «фарминга»- небольшая лира с деревянным резонатором

Упоминание о Дике встречал и в других стихотворениях Сапфо, о Анакторине упоминает Алкей (тоже родом с Лесбоса). К сожалению, стихов этих, и других упомянутых Сапфо поэтесс нигде не нашёл, возможно, не сохранились.

+21
66

0 комментариев, по

1 601 2 39
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз