Воинствующее невежество снова в строю
Автор: МэлисСтранные дела творятся на литературном свете.
Ну вот существуют в природе разные узкие жанры, в них используются определенные термины, которые любому фанату жанра ясны и этот любой фанат удивится, если автор вдруг начнет их в тексте пояснять. Например, если вам в нормальном взрослом детективе автор начнет жевать, что такое улика, что такое алиби и чем следователь отличается от прокурора, а кража от ограбления, вам скорее всего покажется, что это лишнее. Или если в научной фантастике вам вдруг начнут рассказывать, что такое бластер или там глайдер.
Так почему у людей, которые идут читать китайщину, при виде китайских заморочек в тексте рука тянется не к гуглу, раз уж из контекста не до конца понятно, а автора обгадить? С японскими, кстати, тоже бывает. Одно дело, когда автор сам в них путается, но если он правильно всех этих шисюнов и сэмпаев куда надо употребляет, то это не минус работы, это всего лишь признак жанра. К этому просто надо привыкнуть. А любая попытка критиковать автора за то, что он пишет как полагается в выбранном жанре и изучил термины - это не более чем воинствующее невежество. Смехотворное причем. Если бы только от него не страдали нормальные авторы...