Как тает свеча: в ночь перед смертью

Автор: Kail Itorr

Понадобилось мне для дела простенькое предсмертное двустишье одного товарища.

Cowards fear to die; but Courage stout,
Rather than live in Snuff, will be put out.

Среди современников сей товарищ был известен "и как поэт тоже", звездой первой величины но сиял, хотя в когорту достойно входил. Перевода на русский лично я не нашел (причем не только этого двустишья, а вообще его стихотворений). Ладно, думаю, сам сделаю, опыта достаточно.

Нет, опыта и правда достаточно. Сделал.

А теперь выбрать не могу.

1.

Ползет от смерти трус; храбрец - встает без страха.
Униженному жить? Тогда уж лучше плаха.

2.

Трусливый боится смерти, отважный ей смотрит в лицо.
На плаху взойти - достойней, чем век доживать подлецом.

3.

Трус страшится умирать.
Храбрецу ж - не привыкать,
В униженьи гнить негоже,
На тот свет - не опоздать.

4. (опять меня "Time in a bottle" в процессе накрыло)

Пусть страшится погибели трус;
Я - отважен, и я не боюсь.
И тебя, леди Смерть, поцелую я в губы
И узнаю их истинный вкус.

5. (ассоциация, на которую натолкнули в комментах)


Страшится смерти трус; храбрец - свой знает час.
Чем тлеть гнилушкою, погаснуть лучше враз.

И ведь зная (ну, насколько возможно) характер этого товарища, все варианты правильные.

(А кто без гугления узнает, о ком речь, те молодцы.)

+28
128

0 комментариев, по

3 538 177 6
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз