Об англицизмах в сетевой литературе!
Автор: АргусДорогие камрады! Братья и сестры озабоченные засорением великого и могучего всякой зарубежной словесной дрянью!
Не пора лм нам, друзья, взяться за непосильный труд по расчистке Авгиевых конюшен и вычистить из нашего рабочего инструмента чуждый и чужеродный для нас лексический элемент?
Думаю, что пора! Вношу свою первую лепту!
В некоторых текстах мелькает слово релокант! Что это за «Чу́дище о́бло, озо́рно, огро́мно, стозе́вно и ла́яй»? Начнем по наукоемкому!
Релокант — это человек, сменивший страну проживания (обычно сохраняя удаленную работу или связь с прежним работодателем), происходящий от английского relocate («перемещать») и латинского re- («снова») + locus («место»). Термин закрепился в русском языке с 2020-2022 гг., означая временный или добровольный переезд.
Ключевые детали происхождения:
- Этимология: Образовано суффиксальным способом от заимствованного слова «релокация» (англ. relocation — переезд, перемещение).
- Контекст: Изначально использовался в IT-сфере для обозначения сотрудников, переезжающих вместе с офисом.
- Современное значение: С 2022 года слово стало обозначать граждан РФ, покинувших страну, но не считающих себя эмигрантами, подчёркивая дистанцирование от этого термина.
- Особенность: В английском языке слово relocant практически не используется, это русскоязычное производное, указывающее на специфику миграции
Переводя с ученого на человеческий язык, релокант - это человек без родины и племени, скитающийся по зарубежным помойкам, где, как он считает, объедки вкуснее и спать можно под мостом, потому что как тепло! Как в Турции, где преступник ныряет в бочку с дерьмом!(С))
Как видно из проведенного расследования слово англицкое, и нам совершенно непотребное, ибо известно, что англичанка всегда гадит! Если вам под дверью кто-то наложил кучу, и это не был Галустян, знайте, без мелобританского следа точно не обошлось!))
Кроме того, это слово такое, придающее его носителю оттенок какого-то даже благородства! На это мы пойтить никак не могем!(С))
Для замены я, после долгого мозгового штурма, в результате которого была заточена целая коробка шоколада, и добавлено лишние полкилограмма веса, нашел два достойных слова из родного языка.
Первое - дристун, или множественное значение - дристуны!
Слово это исконно славянское!
Слово дристун имеет два основных значения, оба из которых являются просторечными или грубо-бранными:
- Физиологическое: человек (или животное), страдающий сильным поносом (диареей). Слово образовано от вульгарного глагола «дристать».
- Переносное (психологическое): трус, человек, который легко поддается панике или «дрейфит» в опасной ситуации. В этом контексте оно подчеркивает слабость характера через физиологическую реакцию на страх. Например, от страха отпасть от прогрессивного человечества исповедующего ценности Эпштейна!
Синонимы и этимология:
Синонимы: засеря (бран.), трус, паникер.
Происхождение: корень слова восходит к общеславянскому dristati, что изначально означало процесс испражнения при расстройстве желудка! Вона оно как!
И второе слово - драпун, - множественное - драпуны!
Диалектное или устаревшее значение: В некоторых диалектах корень «драп-» (от «драпать») может быть связан с действием (бежать, царапать), а суффикс «-ун» обычно обозначает человека, совершающего это действие (по аналогии с «бегун», «прыгун»). Однако в современном литературном языке слово в таком значении не зафиксировано. Теперича будет!
А для вас, дорогие камрады, какое слово лучше отражает сучность этих индивидуумов?