"Придворные актрисы Раннего Шу" 《孟蜀宫妓图》- художественное фэнтези
Автор: Хатка Бобра"Придворные актрисы Раннего Шу" 《孟蜀宫妓图》- художественное фэнтези
Картина искусного и возвышенного Тан Боху 唐伯虎 "Придворные актрисы Раннего Шу" 《孟蜀宫妓图》красуется на обложках многих книг как образец одежды и облика женщин эпохи Пяти Династий и начала династии Сун (10 в.)

❀ Возвышенный Тан Боху навешал лапши всем на уши, а вы слушаете. Сейчас я его разоблачу.
1) Во-первых, как можно верить человеку, которого выгнали с государственного экзамена за списывание и лишила права сдавать его на всю жизнь?! А?! А?!
Ок, я понимаю, что что в этом вопросе симпатии публики на стороне Тан Боху, поэтому перехожу ко второму пункту моего разоблачения.
2) Тан Боху 唐伯虎 (он же Тан Инь 唐寅) жил совсем не в династию Сун, а в династию Мин, на рубеже 15 - 16 веков. Это на 600 лет позже времени Сун.
3) Он любил в своих творениях смешивать элегантную эстетику эпохи Мин с образами древних времен, создавая мир фантазий, полный воздушных и нежных женщин.
4) Придворные актрисы в царстве Раннее Шу одевались в несколько своеобразной манере, не так, как обычные женщины. В хрониках записано, что правитель Раннего Шу 王衍 Ван Янь приказывал своим придворным актрисам "гунцзи" 宫妓 облачаться в гуани в форме лотоса "лиеньхуагуань" (палладий: ляньхуагуань) 蓮花冠, какие носили монахи, и "даожэньи" 道人衣, т.е. одежду даосов, - и в таком виде ублажать гостей на пирах. Одежда их была украшена орнаментом из облаков и были они похожи на небожительниц, парящих в небе... до того момента, когда они напивались, скидывали золотые гуани, распускали волосы, мазали щеки пудрой и румянами (что называлось "цзуэй чжуан" 醉妆 , "пьяный макияж", палладий: цзуй чжуан) и нестройным хором пели песни, сочиненные самолично Ван Янем. Правитель Ван Янь имел неплохой талант, главной темой его творчества и целью жизни были женщины и пьянство.

В общем, знакомая сцена: гимназистку заказывали? Приходит недотрога в белом фартучке, а потом пьяная на столе:
"Была я белошвейкой и шила гладью,
Потом пошла в театр и стала... парам-пам-пам!..
выдающейся актрисой!"
Выражение "гунцзи" 宫妓, придворная актриса, тоже очень интересное.
Вообще-то "цзи" 妓 /jì/ - это проститутка. Каждый уважающий себя правитель держал собственный вокально-танцевальный коллектив, который развлекал его и гостей. Телевизоров-то не было. Однако, я бы хотела посмотреть, как у китайского феодала глаза вылезли бы на лоб, если бы ему предложили телевизор с "Угадай мелодию" вместо его придворных актрис "гунцзи" 宫妓, у которых второй знак 妓! Русские помещики тоже свои гаремы из крепостных девок называли "театрами". Какой репертуар в этих театрах представляли, мы уже в курсе. 
Умели жить древние. 
Для подготвки гунцзи даже существовали специальные школы, самой знаменитой из которых была "Грушевый сад" Лиюань 梨园 танского императора Сюаньцзуна (8 в.)

❀ На картине художник написал такое стихотворение, выражающее сожаление о царстве Шу, которое его последний пропойца-правитель привел в упадок и отдал врагам :
蓮花冠子道人衣,日侍君王宴紫微。花柳不知人已去,年年鬥绿與爭緋。
"В лотосовых гуанях и одежде даосов каждый день они прислуживали царю на пирах. Цветы и ивы каждый год все еще соперничают в зелени и красном [цвете] и не знают, что он уже ушел. "[1]
[1] То есть придворные актрисы "гунцзи" соперничают в красоте и милостях правителя (鬥绿與爭緋), а его уже нет.
Далее написано:
蜀後主每于宮中裹小巾,命宮妓衣道衣,冠蓮花冠,日尋花柳以侍酣宴。蜀之謠已溢耳矣,而主之不挹注之,竟至濫觴。俾後想搖頭之令,不無扼腕。唐寅。
"Правитель Шу во дворце оборачивал голову повязкой "сяоцзи" и приказывал придворным актрисам наряжаться в даосские одежды 道衣 и гуани в форме лотоса 蓮花冠, он собирал на пиру цветы и ивы (т.е. красивых женщин, чтобы прислуживали и развлекали). Слухи о Шу 蜀 переполнили уши людей, но правитель не обращал внимания, и они множились без предела. Последующие поколения не могли без печали вспоминать, как он распевал пьяные песни, качая головой (摇头之令)."

❀ В следующий раз мы посмотрим поподробнее на одежду женщин на картине.
источники:
1) 《新五代史·前蜀世家·王衍》 "Новая история Пяти Династий: Дом Раннего Шу: Ван Янь", Оуян Сю (Северная Сун) 北宋欧阳修
2) описание картины на сайте музея "Запретный город" (Гугун) 故宫博物院, Пекин
https://www.dpm.org.cn/collection/paint/228271.html
3) 浅析唐寅作品《王蜀宫妓图》