Дудоу 兜肚, мосюн 抹胸 и сяомацзя 小馬甲 - лебединая песня женского традиционного белья (начало 20 века)
Автор: Хатка БобраДудоу 兜肚, мосюн 抹胸 и сяомацзя 小馬甲 - лебединая песня женского традиционного белья (начало 20 века)
В 1927 году в иллюстрированном журнале "Бэйян" появилась серия очень интересных статей, автор которых скрыт под псевдонимом 綰春閣主 (Хозяйка павильона Ваньчунь). В этих статьях перечислены популярные предметы женского белья, которым автор дает общее название "сяошань" 小衫 (маленькая рубашка), имея в виду маечки и бюстье, поддерживающие грудь. Представляем вашему вниманию этот бесценный взгляд современника на реалии начала Китайской Республики. Это свидетельство тем более заслуживает внимания, что том же 1927 году в прессе начнется реклама бюстгальтеров западного фасона.
Учтите, что одни и те же названия предметов одежды в долгом историческом китайском контексте меняли свои значения, поэтому в каждом случае их нужно воспринимать узко, применительно к данной ситуации.

Иллюстрированный журнал "Бэйян" 北洋画报 за 1927 г.
"Иллюстрированное описание эволюции "маленьких рубашек" сяошань 小衫"
(начало)
Иллюстрации: Лицзюнь 麗君
выпуск 8 июня 1927 (среда)
Рисунок 1
ДУДОУ 兜肚
Это предмет одежды, называемый в просторечии "дудоу" 兜肚. Он считается одним из самых древних видов женских "маленьких рубашек" "сяошань" 小衫 (т.е. белья для поддержания груди). Также известен под названиями "ваду" 袜肚, "вафу" 袜腹 или "мосюн" 袜胸. Существует в разных вариантах (на подкладке или без неё), по форме напоминает щит и состоит всего из одной детали, которая завязывается сзади завязками. Наиболее изысканные изделия украшены вышивкой - такие старинные вышитые вещи до сих пор можно приобрести в антикварных лавках. В настоящее время он всё ещё распространён как на севере, так и на юге Китая. Мужчины также иногда используют его для защиты от холода.
✎ 肚 /dǔ/ живот
✎ 兜 /dōu/ оборачивать, мешок
✎ 袜 /wà/ носок, чулок
✎ 腹 /fù/ живот
✎ 胸 /xiōng/ грудь
Рисунок 2
МОСЮН 袜胸
Этот тип "мосюн" 袜胸* (прим. пер: иногда указывают также чтение "васюн") по форме напоминает квадратный платок. Его длина доходит до пояса, он оборачивается вокруг тела и завязывается тесемками спереди, а на плечах удерживается двумя лямками. Его можно также назвать "сюнвэй" 胸圍 (нагрудная повязка) или "яовэй" 腰圍 (поясная повязка). Упоминаемые в древних книгах "найлань" 奶闌 и "ланьцюнь" 襴裙, вероятно, относятся именно к этому типу. В настоящее время он распространён на севере. Наряду с "дудоу" он относится к старинным видам женских "маленьких рубашек" "сяошань" 小衫.
✎ 袜 /wà/ носок, чулок
✎ 胸 /xiōng/ грудь
✎ 围 (трад. 圍) /wéi/ вокруг, оборачивать (об одежде)
✎ 腰 /yāo/ пояс, талия

Иллюстрированный журнал "Бэйян" 北洋画报 за 1927 г.
"Иллюстрированное описание эволюции "маленьких рубашек" сяошань 小衫"
(продолжение)
за подписью: 綰春閣主
Иллюстрации: Лицзюнь 麗君
выпуск 25 июня 1927 (суббота)
Рисунок 3
МОСЮН 抹胸
Это также один из фасонов "мосюн" 抹胸, представляющий собой длинную полосу ткани, оборачивающую грудь. Спереди имеется ряд пуговиц (иногда используются маленькие металлические застёжки западного образца). Мосюн затягивается очень плотно, так как не имеет лямок на шее, однако встречаются и варианты с лямками. Этот тип был наиболее распространён в восточной части Гуандуна, но в настоящее время его вытеснил "сяомацзя" 小馬甲 (маленький жилет).
✎ 抹 /mò/ облеплять, окружать, бюстгальтер
✎ 胸 /xiōng/ грудь
抹胸 и 袜胸 имеют одно и то же значение "мосюн", облегающая маечка. 袜 в сочетании 袜胸 имеет устаревшее произношение "мо".
Рисунок 4
ЖИЛЕТ МАЦЗЯ ПОЛОВИННОЙ ДЛИНЫ 半截馬甲
Это укороченный жилет "мацзя" 半截馬甲, развившийся из топа "мосюн" 抹胸. Фактически, это переходный тип между "мосюн" и "маленьким жилетом" "сяомацзя" 小馬甲, такие изделия встречаются нечасто.
✎ 半 /bàn/ половина, полу-
✎ 截 /jié/ обрезать
✎ 马甲 (трад. 馬甲) /mǎ jiǎ/ жилет, корсет

Иллюстрированный журнал "Бэйян" 北洋画报 за 1927 г.
"Иллюстрированное описание эволюции "маленьких рубашек" сяошань 小衫"
(окончание)
за подписью: 綰春閣主
Иллюстрации: Лицзюнь 麗君
выпуск 29 июня 1927 (среда)
Рисунок 5
СЯО МАЦЗЯ 小馬甲
Эта модель называется "сяо мацзя" 小馬甲 (маленький жилет).
"Маленький жилет" - это название, которое употребляют южане (в Цзянсу, Чжэцзяне и др.) На севере его обычно называют "сяо каньцзиень" (палладий: сяо каньцзянь) 小坎肩 (маленькая безрукавка), а кантонцы называют его "бэйсиньцзай" 背心仔 (жилетик).
Среди этих названий слово "бэйсинь" 背心 (майка, жилет) является наиболее распространённым и понятным.
В древности "бэйсинь" также назывался "бэйда" 背褡 или "ляндан" 兩當(также пишется как 裲襠). См. мою работу "Исследование о "короткой рубашке" сяошань 小衫" (опубликовано в номерах 90 и далее этой газеты).
Однако в те времена ещё не существовало названий, включающих слово "малый" 小 (сяо). Такой короткий жилет, предназначенный для стягивания груди, был изобретён всего лишь около двадцати с лишним лет назад.
✎ 小 /xiǎo/ маленький, узкий
✎ 马甲 (трад. 馬甲) /mǎ jiǎ/ жилет, корсет
✎ 坎肩/ /kǎn jiān/ безрукавка, жилет
✎ 背心 /bèi xīn/ одежда без рукавов
✎ 仔 /zǎi/ уменьшительный показатель
✎ 两当 (трад. 兩當) /liǎng dāng/
Изначально такая модель предназначалась для женщин из высших слоёв общества, но, по принципу "сверху подают пример, снизу подражают" 上行下效, он распространился среди женщин практически всех слоев по всей стране.
Этот предмет изготавливается так же, как обычный жилет (бэйсинь 背心), только пуговицы на груди расположены очень часто, чтобы можно было плотно стягивать грудь.
В последние годы фасоны стали разнообразнее: вырез воротника расширяют, иногда делают его в форме "сердечка" (鸡心), иногда - прямоугольной формы, и так далее. Открытые части отделывают тонкими кружевами. Нижнюю часть также украшают широким кружевом. Поскольку одежда стала короткой и узкой, кружево виднеется в разрезах у края одежды, что выглядит довольно соблазнительно, однако большинство женщин считают это эстетически весьма привлекательным..
Одежда эта довольно тонкая и лёгкая; иногда для "маленьких жилетов" сяомацзя используют ткани бледно-розового или светло-зелёного цвета, чтобы цвет ткани проступал наружу, что выглядит весьма откровенным, вызывая интерес у мужчин.
✎ 鸡心 /jī xīn/ - куриное сердечко (когда речь идет о форме горловины на одежде, имеется в виду V-образный вырез)
Рисунок 6
ПОСЛЕДНЯЯ МОДЕЛЬ МОСЮН 最新式之抹胸
Это новейший вид топа-бюстье "мосюн" 抹胸, который в целом подобен старинным образцам (рис. 1 и 2), но с некоторыми отличиями. Поскольку он создан современными модницами (时髦女子), его считают заимствованием из западной моды. На самом деле, на западе вовсе не существует такого типа бюстье — там есть лишь небольшая одежда, стягивающая грудь (при возможности будут собраны различные образцы и постепенно опубликованы).
Такой топ "мосюн" 抹胸 чаще всего носят летом, поскольку он не закрывает верхнюю часть груди и более прохладен по сравнению с "маленьким жилетом" сяомацзя 小馬甲. Пуговицы обычно расположены сбоку, что придаёт внешнему виду более аккуратный вид. Также добавляются лямки, чтобы он не спадал.
Носят его пока только светские женщины, находящиеся в модных трендах (时髦女流), так что он ещё не получил широкого распространения. Будем считать его своего рода предметом гардероба будущего, следующим шагом в развитии топов "сяошань" 小衫 (маленькая рубашка).
✎ 抹 /mò/ облеплять, окружать, бюстгальтер
✎ 胸 /xiōng/ грудь
✎ 抹胸 /mòxiōng/ - облегающий топ (маечка) без бретелек или с бретельками
Литература: "Changing Clothes in China", Antonia Fennan
китайская пресса 20х годов 20 века
http://www.orangenews.hk/culture (увеличенные иллюстрации)