Глава 44. «По ту сторону». Редактура
Автор: Дмитрий Хоронжин
44-я глава оказалась аномально чистой. То ли я набил руку к финалу, то ли редактор решил меня пощадить. На всю главу — единственное исправление. Очень частая ошибка у авторов, про которую я еще не говорил.
Борьба с фразеологизмами-мутантами
Проблема:
В порыве эмоций герой выдал: «...но сами валите всех под одну гребенку».
Решение:
Скрещивание двух разных выражений («валить в одну кучу» и «стричь под одну гребенку») — частая ловушка, когда мы путаем фразеологизмы. Вернул ему законный глагол: «...стрижете всех под одну гребенку».
В триллере, где каждое слово должно бить точно в цель, такие мелкие оговорки могут невольно вызвать у читателя улыбку там, где должно быть напряжение.
***
Поддержите подпиской на Телеграм-канал. Отвечу взаимно.
***