Про Дед-Мороза, который делал бизнес

Автор: Вадим Нестеров aka Сергей Волчок

В 1954 году итальянский сказочник Джанни Родари, получивший мировую известность после дебютной книги "Приключения Чиполлино", написал свою вторую большую сказку.

Сказка называлась «Il viaggio della Freccia Azzurra», то есть "Путешествие "Голубой стрелы".

Известно, что творческие люди проверяются на второй попытке. Хайпануть один раз может всякий - в конце-концов, везения и принципа "залетело" никто не отменял.

Но вот повторить успех...

Это дорогого стоит. Это уже весомое подтверждение и того, что тебе дано и что ты могёшь.

Новая повесть-сказка Родари оказалась ничуть не хуже "Чиполлино".

Как минимум не хуже.

Достаточно сказать, что буквально через два года - в 1956 году - вышел русский перевод "Голубой стрелы". Причем вышли сразу 300 000 экземпляров - именно таким тиражом печатался журнал "Пионер", который и публиковал повесть Родари, причем одновременно с переведенным тогда же "Бемби" Ф. Зальтена.

Иллюстрировал журнальную публикацию Андрей Андреевич Брей - один из лучших советских детских иллюстраторов.

"Голубой стреле" вообще везло на художников. Первое книжное издание 1957 года

вышло с рисунками Натальи Павловны Антокольской - дочери известного поэта и очень самобытной художницы.

Потом еще было издание 1958 года с "импортными" рисунками Хосе Санча.

Но классическими иллюстрациями к этой сказке стали работы совсем другого художника.

Конечно же, я о Леониде Владимирском.

Книга Родари с его иллюстрациями вышла в 1961 году не в Москве, и даже не в Ленинграде, а в Ростове-на-Дону, в Ростовское книжном издательстве.

Но иллюстрации были настолько чудесными, что всем сразу стало понятно - скуповатая Фея, ее служанка Тереза, мальчик Франческо, плюшевый щенок Кнопка, Полубородый Капитан, Сидящий Пилот, чернокожая кукла Нера, Желтый Медвежонок, индейский вождь Серебряное Перо и все-все остальные другими просто быть не могут.

В советское время сказка "Путешествие "Голубой стрелы" переиздавалась чаще всего с иллюстрациями Владимирского. Всего же к 2020 году «Путешествие Голубой стрелы» выдержало более 50 изданий в нашей стране.

Вы скажете - да ладно, это ничего не доказывает! Советский Союз переводил любую шнягу, если она обличала капитализм. А я даже спорить не буду, хотя мог бы.

Просто напомню, что в первое десятилетие после создания книга "Путешествие Голубой стрелы" была переведена на 15 языков, включая японский и иврит.

И это при том, что для капиталистических стран эта сказка была (и остается) достаточно жесткой с точки идеологии.

И не только с точки зрения идеологии.

Почти дословная цитата из "Девочки со спичками" Ганса Христиана Андерсена о девочке, замершей в рождественскую ночь, обнимая оставшуюся с ней самую красивую куклу Розу - заставляла рыдать великое множество детей.

А великое множество заботливых мамочек и сегодня до хрипоты спорят в Интернете, что это - "запредельный жесткач" или суровая необходимость знакомить детей с реальной жизнью.

Кстати, полвека назад на автора наезжали ничуть не менее сурово. Настолько, что, не выдержав давления, добрый сказочник Родари сделал исправленную версию этой книги, осовременив ее новыми героями - игрушками в виде космонавтов, а также сократив и смягчив особо жесткие эпизоды. В частности - заменив замерзшую нищую девочку замерзшей нищей старушкой.

Слава богу, у нас в стране переиздается почти исключительно полная, изначальная редакция сказки в классическом переводе Юрия Ермаченко. А лайт-версия на русском языке впервые вышла лишь в 2007 году в издательстве «Омега» в переводе Э. Мотылёвой.

Успеха она не снискала, и, сколько я понимаю, практически не переиздавалась. По крайней мере, у меня поиск альтернативного перевода сопровождался серьезными траблами.

Обращение к Андерсену, кстати, совершенно не случайно. "Путешествие "Голубой стрелы" - самое нашпигованное отсылками к итальянской и мировой классике произведение Джанни Родари.

Здесь множество скрытых цитат из произведений Чарльза Диккенса (невеселое Рождество бедняков и, главное - милосердие и справедливость как база этого праздника), Сельмы Лагерлёф (оживающие памятники), Карло Коллоди (превращение игрушки в живое существо) и т.п.

Хватает и отсылок к не столь известной итальянской классике - так, например, смешные претензии Феи на то, чтобы именоваться "баронессой" - явная отсылка к «Мастро-дон Джезуальдо» Джованни Верги.

При этом я вполне соглашусь, что книга - реальный "жесткач". Хотя бы потому, что для сказки она слишком похожа на правду.

Считается, что "Путешествие "Голубой стрелы" это единственное обращение Родари к старому и славному жанру рождественской сказки - но это не совсем так.

События в книге происходят в канун праздника Богоявления (6 января), когда в Италии детям подарки разносит добрая старушка-волшебница Бефана (итал. La Befana). В русском переводе Бефану заменили на Фею, а время действия перенесли на Новый год.

Но в данном случае - "дата имеет значение". В том-то и дело, что все это происходит уже после Рождества, когда подарки раздавал Баббо Натале, и после светского Нового года. Для детей бедняков это последняя возможность получить новогодний подарок. Если и Бефана тебе ничего не принесет - то все.

Сливай воду.

Главный прикол сказки Родари примерно тот же, что и в старом анекдоте про новогодний утренник в еврейском детском саду. Ну там, где еврейский Дед-Мороз громко призывал собравшихся: "Дети, таки подходим к дедушке, покупаем подарки!".

Так и у Родари - проблема в том, что Бефана свои подарки тоже предварительно покупает. Почему и вынуждена требовать предоплаты от родителей, прежде чем развозить подарки, летая на метле.

Так-то наша Фея, хоть и является в книге главным антагонистом и всю сказку преследует сбежавшие игрушки, сама по себе тетка неплохая. Как показывает финал сказки - скорее даже хорошая.

Но против системы сделать ничего не может.

Потому что вынуждена заниматься бизнесом вместо того, чтобы творить добро на всей Земле, творить добро другим во благо.

Это как если бы нашего Деда-Мороза перевели на самоокупаемость.

И в этой необоримости системы - весь леденящий ужас этой очень веселой в деталях сказки.

Ведь что происходит? Игрушки сбегают от Феи, чтобы устроить праздник бедному в финансовом смысле мальчику.

Но довольно быстро сюжет сползает в "нечто намного более страшное и намного более мощное". Таких Франческо в городе оказывается десяток на дюжину.

Веселое, как предполагалось, путешествие волшебного поезда «Голубая Стрела» с волшебными игрушками постоянно оборачивается очередной выбивающей слезы несправедливостью, требующей от игрушек все новых и новых жертв.

И ребенок довольно быстро понимает, что в этом волшебном поезде скоро совсем никого не останется.

А зла на планете станет, конечно, меньше - но совсем на чуть-чуть.

От этого размена очень жутко. Особенно в детстве.

Но моему поколению читать эту сказку было легче - спасало понимание, что нам повезло. Мы в домике, нам посчастливилось родиться в лучшей в мире стране, у нас такое невозможно.

Сегодня же...

Сегодняшние мамы пишут примерно следующее:

"Есть книги, которые читаешь детям на ночь, а потом не можешь уснуть до утра. «Путешествие Голубой Стрелы» — из таких.

Расстояние между яркой, тёплой витриной игрушек и холодной улицей, где стоит Франческо, — это не просто декорация. Это точная, болезненная метафора социального расслоения. Пропасти, через которую не перебросишь мост из добрых намерений.

Мир, в котором такое возможно, существует. И сказка Джанни Родари не приукрашивает его. Она — честное зеркало, в котором больно смотреть на своё отражение.

Почему мы плачем над такими книгами? Потому что они напоминают: самое ценное, что у нас есть, — это неумение примириться с чужой болью. Способность сопереживать. Даже когда это разрывает сердце.

Несмотря на всю её сложность и горький привкус, мы периодически перечитываем «Голубую Стрелу» с дочками. И эта книга навсегда останется для меня примером того, как детская литература может говорить с нами, взрослыми, о самых главных и самых страшных вещах".

Да, уважаемая, да.

Для меня "Путешествие "Голубой стрелы" - лучшая сказка Родари. И самая добрая из них. Потому что щенок Кнопка (в оригинале Spicciola, "мелочь на сдачу") - все-таки дождался хозяина.

И вообще - Сказочник закончил эту книгу настолько хорошо, насколько только мог это сделать, не соврав.

Одна из лучших книг для детей во всей мировой литературе. Которую, прочитав - не забудешь никогда.

И однажды переплавишь уже в свои строчки.

"Голубая стрела" без сигнальных огней
Разбивает стекло, исчезает в окне
Твой игрушечный поезд летит под откос
Только это уже почему-то всерьёз

Оловянный солдатик на фланге стола
Ты почти окружён, плохи ваши дела
Перевяжет сестра рассеченную бровь
Только это уже настоящая кровь

Он уходит один, и не слышно шагов
Он не смотрит назад, он не видит врагов
Он уходит туда, где зови, не зови
По колено травы и по пояс любви

Это те же картинки прочитанных книг
Первозданная сила исходит от них
Только в книгах от ран не осталось следа
Там за красной горой есть живая вода...

(с) Зоя Ященко и группа "Белая гвардия"


+793
1 643

0 комментариев, по

55K 11K 214
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз