Хирургия произведения в соответствии с ФЗ РФ

Автор: Александр Гросс

Роман «Не спеши любить», первую часть которого я писал десять лет назад, а вынашивал вторую так вообще двадцать, наконец готов к публикации. Но на финишной прямой случилось то, чего я, честно говоря, не ждал. Книги вернули из издательства с пометкой: «Требуется привести в соответствие с законодательством РФ». Так я, впервые в жизни, сел за цензурное редактирование собственного текста. 

Скажу сразу: душа побунтовала. Одно дело, это когда слышишь о таких вещах, и совсем другое когда садишься и своими руками правишь строки. Потому что там нет ничего, что противоречило бы твоей совести, твоей правде, твоему замыслу. Но есть то, что противоречит внешним нормам. И с этим приходится считаться, если хочешь, чтобы книга вообще дошла до читателя. Дальше было самое трудное. 

Я перечитал оба тома — и принял решение: правки будут, но минимальные. Хирургические. Ни одной сюжетной линии, ни одного характера, ни одной важной сцены я не вырезал. Только убрал несколько слов и формулировок, которые в нынешних обстоятельствах не пройти. Возраст героини — скорректирован. Несколько фраз, которые алгоритмы могли бы расценить превратно, — заменены на те, что сохраняют смысл, но не дают повода для придирок. Упоминания ныне небезопасных названий — убраны. Всё. Больше ничего. 

Я понимаю: кто-то из вас спросит — а как же дух книги? Не убила ли правка живое слово? Отвечаю честно: нет, у меня получилось. Я проверял каждое изменение. Все сцены, ради которых книга писалась, остались на месте. Вся боль, вся любовь, все неудобные вопросы — остались. Я просто научился говорить о них чуть тише в тех местах, где слишком громко нельзя. 

Для тех, кто умеет читать не только буквы, но и между строк, я оставил метки. Изменённые фрагменты выделены в тексте курсивом. А в начале книги стоит дисклеймер, объясняющий это тем, кому важно понимать контекст. И, знаете, как побочный продукт, получился еще один метаслой - "курсивный". Это забавно. Особенно учитывая схожесть судеб с моей любимой "Чужак в чужой стране". Тот тоже прошёл через жёсткие сокращения и был опубликован в урезанном виде, а полный авторский текст увидел свет только через тридцать лет после смерти писателя. Мне повезло больше: я жив и могу сам объяснить, что и почему изменилось. 

Итог: роман теперь проходит через цензурные фильтры эпохи, но сохранил свой дух, свой стиль и свою правду. Первую книгу я уже перевыложил. Вторую пока ещё вычитываю. Для себя оставил изначальные варианты. Найду способ сделать авторские экзепмляры.
Ну и вопрос такой - а вы сверяетесь сразу как пишете, или не пишете ни о чем "таком"? 

0
61

0 комментариев, по

950 1 29
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз