«Повесть о деревенском кладбище и посланце небес» – встречайте!
Автор: Генри Лайон ОлдиПубликация мистического детектива в декорациях альтернативной Японии XVII века
«Карп и Дракон. Книга 2: Рассказы ночной стражи» продолжается:
https://author.today/work/62058
На сайте уже появились первые главы второй из трёх повестей, входящих в заключительный том «Карпа и Дракона»: «Повесть о деревенском кладбище и посланце небес».
Цитаты:
«На Оониси, Большой Западной улице, плавали кляксы света от масляных фонарей: редкие, зыбкие. В пространстве между ними царила тьма. Нет, Хидео не померещилось: в этой неприятной тьме определенно что-то двигалось. Вновь послышался хруст снега, теперь уже далекий. Мелькнула смутная тень. Пропала, возникла опять. Качнулась, словно от порыва ветра, вот только ветра не было. Фонари – тот, что в руке Нисимуры, и те, что висели над воротами – горели ровно. Тени не шевелились, лежали смирнехонько, будто приклеенные к мостовой.
Лишь этой одной не сиделось на месте.
– За мной, – вполголоса велел Хидео. – Быстро!»
* * *
«Темные маслянистые волны лениво облизывали берег. С тихим шорохом откатывались назад, перебирая ракушки и песок. Время от времени под пирсами хлюпало – там, если верить болтунам, устраивалась на ночь утомившаяся за день «мокрая женщина», всхрапывая и булькая во сне.
Сказки, понятное дело.
Дорожка из серебряной чешуи, играя бликами, протянулась от берега к горизонту. В мерцании звездных угольков висела прибывающая луна. Хидео потянул носом. Сквозь вонь, привычную для порта – водоросли, рыба, соль, смола – пробилась нотка чуждого дуновения. Нет, не саке с чесноком, хотя призрак Казуки еще витал вокруг.
Аромат женских духов.»
Добро пожаловать: https://author.today/work/62058
1-я книга романа: «Карп и Дракон. Книга 1: Повести о карме» – лежит здесь: https://author.today/work/48049