Диалоги с иранцем
Автор: Hulkar Sultani...
— Ты хорошо говоришь по-русски. Где ты его изучала? — спросил он, как только официант удалился с нашим заказом.
— Ходила в русскую школу… выросла в русскоязычной среде… Я бы не сказала, что специально изучала русский. Просто так получилось… — я пожала плечами.
— Повезло! А я вот уже третий год изучаю и до сих пор не получается…
— Вообще-то русский сам по себе считается трудным языком. И если вам удалось за три года так продвинуться, это похвально, — решила я его подбодрить.
Он благодарно улыбнулся.
— Теперь я понял, почему ты произнесла моё имя как русские.
— И как же я произнесла?
— Ты сказала Mehrdаd, а надо Мehrdād. Извини, у меня нет второго имени — тебе придётся правильно произносить моё имя, — сказал он шутливо.
Я поняла, о чём он говорит, и покачала головой:
— Звук, о котором вы говорите, есть в узбекском, так что не переживайте насчёт моего произношения. И вообще, по поводу произношения больше вопросов к вам. Вы-то моё имя совсем не смогли произнести и до сих пор зовёте меня Кошечкой.
Он прищурился, улыбаясь:
— Тебе не нравится, что я так тебя называю?
Я не успела ничего сказать — подошёл официант и начал расставлять наш заказ. После его ухода он учтиво указал на еду, приглашая меня начать.
И вдруг в этот момент у меня промелькнула мысль — жизнь всё-таки интересная штука. Ещё утром я даже не подозревала, что буду сидеть во французском ресторане и спорить с иранцем о фонетике.
Продолжение следует...