Диалоги с иранцем
Автор: Hulkar Sultani…
— Получается, вы знаете хинди?! — воскликнула я, вне себя от радости.
Он утвердительно кивнул, явно не понимая, почему я так реагирую.
— Я поняла, почему у вас такой акцент на русском! — сказала я торжественно.
— Какой акцент? — спросил он, всё ещё удивляясь.
— Я заметила, что у вас не совсем иранский акцент на русском. Я никак не могла понять почему… Знаете, у моих знакомых иранцев, когда они говорят по-русски, другой акцент, а у вас он немного отличается. В вашем акценте чувствуется что-то индийское… Возможно, это из-за того, что вы часто говорите на хинди. Ну, если учитывать, что вы долгое время жили в Индии, это естественно…
Я замолчала, ожидая его реакции.
— Да… это так… В Индии я говорил в основном на хинди. Интересно, раньше я не задумывался над этим. Мне ещё никто такого не говорил…
Мои слова его явно впечатлили. А я была рада, что пазл сложился.
— А хинди трудный? — спросила я с любопытством.
— Выучить можно… особенно если живёшь в Индии, — ответил он с улыбкой, будто вспомнил что-то смешное.
— А какие языки вы ещё знаете?
— Хинди... урду, английский… — он на секунду задумался. — Кстати, по специальности я переводчик с английского…
— И русский… — добавила я.
— И чуть-чуть русский…
— Да ладно, не скромничайте, можно и без этого «чуть-чуть».
Он смущённо улыбнулся и кивнул. А я невольно поймала себя на мысли, что его список языков звучит как биография, разложенная по странам.
Продолжение следует...