Дождь и старость

Автор: Елена Станиславова

Люблю я тёплый летний дождь,
что поит зелень и поля.
В нём силы роста обретёшь,
его так просит вся земля.

Но если хладный льёт поток,
смывая радость и покой,
он слишком горек и жесток.
Не нужен мне порыв такой.

Потоки льются с тёмных крыш,
ветра поют про вечный сон.
Ты в тишине одна сидишь,
и слышен только капель звон.

Закат окрасил облака,
уходит время в никуда.

А старость мудростью ценна.
Когда внутри огонь горит,
она, как тихая волна,
о вечном истину хранит.

Но страшен мрак пустых глазниц,
где разум гаснет навсегда,
средь стёртых временем страниц
исчезнет мыслей череда.

Закат окрасил облака,
уходит время в никуда.


Вообще-то, это перевод. Оригинал вот такой, тоже незатейливый:

I love the warmth of summer rain,
That feeds the fields and greenery.
The power of growth it brings again,
Desired by earth in misery.

But if the stream is cold and bleak,
Destroying peace and joy of mind,
It is too cruel, its soul is weak.
I do not seek a storm this kind.

The flows descend from darkened eaves,
The winds of eternal sleep now cry.
The silence sits where someone grieves,
And only drops of rain go by.

The sunset painted clouds above,
The time is drifting to the past.

The old age is a gift of grace.
When inner fire is burning bright,
It’s like a wave in quiet space,
Preserving truth in fading light.

But hollow sockets bring a dread,
Where reason dies and fades away,
Among the pages time has shredded,
The trail of thoughts will go astray.

The sunset painted clouds above,
The time is drifting to the past.


+158
194

0 комментариев, по

16K 251 1 278
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз