Инверсия в тексте или Как завещал нам мастер Йода
Автор: Наталья Павлова
Иногда я перечитываю свой текст и понимаю, что где-то между мной и нормальным синтаксисом встал маленький мастер Йода. Не настоящий, конечно. Так, на минималках. Без мудрости, Силы и зелёных ушей, только с инверсией.
Вместо человеческого:
Кому оно надо?
у меня внезапно получается:
Кому надо оно?
И вроде бы смысл на месте, но уж очень коряво выходит.
Или вот ещё:
— Ты что-то сделал вчера, — девушка подняла на него глаза, в голосе ее не было вопроса. — Лечил как-то.
А надо бы:
— Ты что-то сделал вчера, — девушка подняла на него глаза, в ее голосе не было вопроса. — Лечил как-то.
Разница маленькая. Где-то инверсия даже уместна, но у меня ее иногда выходит чересчур много. И тогда текст начинает звучать не как живая речь, а как слегка заколдованный перевод с неизвестного языка.
Не люблю редактировать текст, но приходится сидеть и вылавливать этих синтаксических йод по кустам.
Сопротивляются они, сильны очень.