
Написалa комментарий к посту Что мы ценим в книге - события, идеи или что-то между строк?
Шутки бывают разные. Мне нравятся умные и тонкие.
Заходилa
Шутки бывают разные. Мне нравятся умные и тонкие.
Вы явно хотели блеснуть иронией. Можете считать, что вам это удалось, если вашему эго публичное самоутверждение необходимо. Мне не убудет.
Очень люблю его лекции. Даже если тема давно знакома, он так увлекательно рассказывает, что слушать одно удовольствие. Главное, не щеголяет специфической терминологией, что важно для гуманитариев вроде меня. И чувство юмора прекрасное.
Я ценю атмосферу и стиль. Сюжет не столь важен. А вот грамотность и компетентность автора важна. Безграмотную писанину я читать не буду.
Спасибо, Игорь Яковлевич. Опять вы будите во мне ностальгию. Мне доводилось бывать в этом чудесном театре. Оба раза - на операх Генделя.
Поскольку Ан дер Вин за чертой Ринга, он оказался единственным историческим театром Вены, который не снесли при реновации конца 19 века. Очень жаль старого Бургтеатра. Новый на Ринге тоже хорош, но тот был старинный и намоленный.
Извините, это абсолютная неправда. Анекдот придуман Берлиозом. "Леонора" Паэра была поставлена в Дрездене в 1804 году. Бетховен, во-первых, в Дрезден тогда не ездил (его единственный визит туда состоялся в 1796 году), а во-вторых, уже работал над своей "Леонорой". Оперу Паэра он живьём увидел на сцене в Вене в 1809 году, когда уже были поставлены обе первые редакции его оперы (1805 и 1806). Возможно, она повлияла на третью редакцию оперы Бетховена (1814), потому что Паэр был хорошим композитором и достойным соперником.
Простите, вы совершенно не представляете себе, кто я и чем занимаюсь. Ни в каких здешних "тусовках" не участвую. Это слово вообще не из моего лексикона. Я из научно-академической среды и предпочитаю спокойное профессиональное обсуждение в вежливом тоне. В нашей среде не принято обижаться на корректно высказанную критику, ибо критикуют всегда текст, а не личность автора. А при ответах на критику не опускаются до уничижительные инсинуаций в адрес оппонента.
Ну, вы же не знаете, как он действует дома. Для передвижения шкафа не нужны собственно пальцы. И гвоздь забивается с помощью молотка, а не пальцев. Это действие, кстати, легко доступно и дамам (в том числе лично мне).
Не понимаю причин обиды и не вижу повода для ёрничества. Был задан вопрос про обложку. И был дан деловой и корректный по тону ответ, поскольку первое впечатление о книге создает именно обложка. Если автор считает свое изделие шедевром - его право так думать. Но просить высказаться и потом дополнительно оттаптываться на том, что осмелился покритиковать даже не картинку, а шрифт - это, мягко скажем, непрофессионально. Тем более, что автор сам признаёт - "материал сырой". Тем не менее, предполагались, очевидно, сплошные восторги.
Да, я читать такое не буду. Боевую фантастику я сейчас (да и вообще) не читаю принципиально. Мне кажется, в космосе есть чем заняться, кроме убийств собратьев по разуму. Но речь вообще не шла о прочтении вашего произведения. Лишь об обложке. Если под такой обложкой - философский шедевр уровня "Соляриса", то она ему точно не соответствует. А если популярный у здешней публики лихой боевик со стрельбой и мордобоем - извините, мне это не интересно.
Наверное, нам не стоит больше общаться. Градус личной обиды и жажда уязвить оппонента, излитые в этом посте, настолько не соответствуют жанру профессионального разговора о конкретном предмете, что остается лишь пожелать автору успокоиться и заняться чем-то более продуктивным.
Музыканты, как правило, любят свою профессию и ни на что ее не променяют. Жалеть их за это не нужно. Да, есть ограничения: руки нужно беречь. "Мордашку", конечно, тоже, ибо скрипач с фингалом, певица с расцарапанной щекой или пианист с переломанным носом будут выглядеть нехорошо. Но ведь и обычный человек предпочтет не иметь подобных отметин.
Зато каждый концерт и каждый выход на сцену - адреналин и заряд эмоций. Выкладываясь перед публикой, музыкант получает в ответ не выразимое словами послание: понимание, восторг и даже влюбленность - в него самого и в играемую им музыку. Сценический образ - это некое лучшее "Я". Он должен быть красивым или хотя бы эффектным.
У каждой профессии есть свои издержки. Вероятно, у фрилансеров тоже.
Ваше право оставить, как вам нравится. Но лучше бы посоветоваться со специалистом. Я оцениваю только внешнее впечатление. Про виртуальные миры по обложке ничего не понятно. Зато "2" читается как "22".
А интересной книге, по такой логике, красочная обложка вообще не нужна. Иногда это вправду так и есть.
Мне кажется, шрифт неудачный. И читается плоховато, и сам по себе никакой. Словно взят первый попавшийся. Цифра 2 вообще в другом стиле.
Вопрос непростой.
Меня, наоборот, удивляет, когда автор вообще не думает, откуда взялся герой или героиня, были ли или есть ли у него родители, родственники, друзья, и так далее. А то описывают какую-нибудь двадцатилетнюю бой-девицу без прошлого и без социальных связей. Откуда она такая взялась? Или делают героя круглым сиротой (видимо, чтобы не вводить в сюжет лишних персонажей).
Если цель - короткий рассказ или остросюжетная повесть, то лишних, наверное, и не нужно.
А если форма крупная или серия долгоиграющая, то лишние могут в один прекрасный момент оказаться совсем не лишними.
Спасибо. Не читала.
Слово "мороженое" пишется с одним "н". В отличие от "замороженного" (мяса).
Хотелось бы туда... Но, видно, уже не судьба.
Какое счастье, что я все-таки успела повидать Рейн. Правда, в Бонне, а не в Дюссельдорфе.
Никогда не воспринимала его как поэта. Складные тексты в рифму - это ещё не стихи.
Конечно, из Войновича. Москва-2042 - великая книга. Всё сбылось и ещё сбудется.
Это с другой планеты! Населенной амфибиями!
Спасибо!
Мне не хотелось сильно отступать от оригинала. День рождения у человека всё-таки.
Спасибо, польщена!
Можно сварить маленькое быстренькое варенье. Я недавно так делала, тоже нектарины оказались жесткими и горьковатыми. В виде варенья улетели со свистом.
Орфография и пунктуация - не вопрос вкуса, а вопрос грамотности. А проверка текста на грамотность - уважение к себе и к читателю.
Если заметите ошибки и несообразности в моих текстах, укажите на них, пожалуйста. Я всегда прислушиваюсь к разумным и дельным замечаниям.
Ошибки в русском языке - это не стилистика, которая может зависеть от вкусовых предпочтений. Впрочем, наличие вкуса тоже никто пока не отменял.
Заинтересовалась рецензией. Открыла первую страницу. Увы, не читабельно. Неграмотность, убогий русский язык... Извините. Мимо.
Плохо отношусь. Это плагиат, если цитата без ссылки.
Любящие кровь и кишки, как правило, не очень увлекаются искусством и, на мой взгляд, не блещут интеллектом.
Мне в целом понравилось. Люблю образованных и интеллигентных авторов. Но если бы кровавых подробностей было поменьше, было бы ещё лучше.
Спасибо! Взаимно!
Благодарю за прочтение и отзыв! Замышлялась только шалость, и ничего, кроме шалости :)
Невероятная красота. Спасибо!
Уважаемый Игорь Яковлевич, к сожалению, торжествующее невежество ныне - основное направление общественного развития, причем невежество агрессивное. Почему-то на людей такого толка особенно сильно действуют "4'33" и "Черный квадрат" Малевича. Может быть, потому, что они ничего не знают про "Структуры I" Булеза или стихи Василия Каменского. Между тем, если говорить о первом авангарде, то ему уже сто лет (!), и это должно бы восприниматься как классика (и "Черный квадрат" в том числе). Да и второй авангард 1950-х - начала 1960-х - тоже уже классика, ему 70-75 лет, Кейджа, Булеза и Штокзаузена в консерваториях проходят.
Но вектор таков, что всё авангардное стало предметом яростной ненависти, поскольку насаждается исключительно архаика и поощряется безграмотность (в том числе и на этом портале, где писатели часто не в ладах с русским языком, особенно с орфографией, и прямо-таки гордятся этим).
То, чем здесь пытаетесь заниматься вы - это "Проповедь святого Антония Падуанского рыбам".
Я даже и не пытаюсь.
Я бы такое читать не стала.
Giorno - это день. Giovanna - женское имя, производное от Giovanni. Вместе - типа "День Иванна".
Артикля n в итальянском не существует.
Mista - " смешанная", а не "смешанный".
Хорошо бы людям хоть немного знать языки, из которых они черпают наугад имена своих героев.
Это примерно так же, как некоторые иностранцы пишут романы или пьесы про русских, и у них там какая-нибудь юная дева Петровна Ивановна, дочь боярина Вольдемара Чукотского.
Не обязательно же идти в дворники.
Кстати, меня тоже не взяли в аспирантуру в 1985 году, потому что тогда позднесоветская власть решила, что аспирантура должна быть только целевой. А откуда москвичу добыть целевое место от работодателя, который гарантировал бы, что через три года возьмёт на работу молодого кандидата наук? И кстати, распределение тоже существовало, и был шанс уехать преподавать сольфеджио в Кзыл-Орду или город Грозный.
Я два года проработала библиотекарем в библиотеке Московской консерватории, прежде чем меня взяли научным сотрудником в Институт искусствознания, а потом и в родную консерваторию преподавателем. Другие однокурсники, которые не сразу нашли достойную работу, занимались репетиторством, преподавали в студиях, занимались журналистикой. В дворники не ушел никто.
Конечно, каждый выбирает свой путь. Дворники тоже нужны. И они куда полезнее пропагандистов.
А Шютц, вернувшись из Италии, при дворе благодетеля не остался.
Меня на АТ удручает прежде всего торжествующая воинствующая безграмотность. Смотришь - коммерческий автор, но с русским языком просто беда. Сажать в третий класс и не выпускать, пока не освоит элементарную орфографию, грамматику и пунктуацию. И не отучится пользоваться словами, смысла которых не понимает. И не перестанет давать героям максимально нелепые имена ( некоторые правила иноязычной ономастики тоже хорошо бы усвоить).
Я тоже жила в 90-х. Но профессии не изменила. Если у кого-то обида на всю жизнь и личный зуб на Америку, это не мои проблемы.
Спасибо, Игорь Яковлевич! Возможно, посвящение Крейцеру, очень влиятельному тогда в Париже музыканту, могло быть связано с планами Бетховена поехать в Париж вместе с князем Лихновским. Эти планы были актуальны до 1805 года, когда началась война с Францией и сам Наполеон пожаловал в Вену.
Из поэтов - Гёте.
Простите, вы знаете испанский? Я - знаю. Имя Донна - не испанское. У меня всё.
1. Донны в Испании не водятся. Там водятся доньи. Имени Донья не существует, оно значит "госпожа", уважительное обращение к даме (как не существует и русских имён Боярыня или Сударыня).
2. Донны бывают в Италии. Но личным именем это слово стало только в 20 веке и не у итальянцев, а в других странах. Bella donna - "красивая женщина" по-итальянски. Но вообще и в итальянском, и в испанском нормальное положение прилагательного - после существительного.
3. Дон и Донья - подчёркнуто уважительное обращение, в том числе к королям и принцам (инфантам). Дон Карлос - это правильно.
"Нам бы ваши проблемы, господин учитель"... Лично мне никакой хоррор не нужен вообще. Хватает окружающей среды.
Спасибо! То есть, на скрипках Гайдн и Диттерсдорф, на альте Моцарт, на виолончели Ваньхаль... Мечта! Теперь ангелы в раю слушают
Спасибо, что вспомнили о нем, Игорь Яковлевич. Чудесная музыка. Только я не могу сообразить, на каком инструменте в том композиторском квартете играл Ваньхаль. Гайдн, очевидно, на скрипке. Моцарт предпочитал альт, хотя на скрипке тоже мог. А Диттерсдорф и Ваньхаль - кто на чем?
"И сталь холодная пронзила грудь" - ужасная пошлость. Видимо, это заданная строка? Вы изящно вывернулись, но эта бяка всё портит.
Почему бяка: штамп из лексикона романтиков начала 19 века. Такое давно не носят. Но вдобавок тут двусмысленность (грудь пронзила сталь или наоборот?) и бессмысленность (сталь - холодная, ага, а какая еще бывает? Горячая? Тёпленькая?).
Написалa комментарий к посту Почему попаданцы не должны вывозить?
Однажды любопытства ради заглянула в роман про попаданца в тело русского цесаревича 18 века (автор - из топов на АТ). Простой парень нашего времени очнулся в императорском дворце при Екатерине. И вдруг понял, что умеет говорить и на французском, и на немецком.
Я тут же закрыла этот текст. Не верю. Не бывает. Даже в сказке. Такое мог написать только человек, никогда никаких языков не учивший. И не понимающий, что даже на русском языке екатерининской эпохи невозможно заговорить просто так, с панталыку. Никакие "иже, понеже" не спасут.
А уж когда тот персонаж сразу начал называть свою жену, немецкую принцессу (!) уменьшительным именем, вроде "Ленхен" (там другое имя), я просто расхохоталась.
Штирлиц не просто был близок к провалу, он провалился с грохотом.
Поэтому я не читаю никаких здешних топов с их незатейливыми попаданцами.