1 135
7 522
2 696
116 517

Заходил

Написал комментарий к посту Неформат

А ведь кто-то называл Достоевского самым европейским из русских писателей. 

Возможно, разница заключалась в том, что большая часть его коллег ориентировалась на европейскую прозу прошлого или даже позапрошлого десятилетия, а Фёдор Михайлович - на модного Эжена Сю. Даже собирался что-то там из его опусов перевести на русский. И, если не ошибаюсь, перевёл "Евгению Гранде" Бальзака. Ну, и с творчеством Диккенса был знаком. "Униженные и оскорбленные" - это такой Диккенс на русской почве. И там даже есть герой англичанин.

Написал комментарий к посту Цензура в литературе...

У нас в области губернатор "борется" с алкоголем, закрыл уже кучу магазинов с бюджетными ценами (но продававшими в том числе и спиртное), правда, при этом ещё больше так называемых наливаек открылось, а главное - перехожу к теме! - заставляет менять названия и, соответственно, вывески (и документацию, конечно) некоторых магазинов оставшихся. Была местная сеть "Северный градус. Каждая покупка в радость" - первую (и широко известную) половину названия убрали. "Бристоль" теперь становится "Б-магазином" (или как-то так; градус, видите ли, наших борцунов с зеленым змием напрягал, а Б - ничего, Б никаких ассоциаций не вызывает). 

А Вы говорите цензура в литературе!

Написал комментарий к посту Мир как аквариум

Лежат у меня эти три пухлых тома... аж с 93 года. И тогда уже были букинистическими.

Кстати, в бумажных есть комментарии. И не только в бумажных. Эти мемуары давно оцифрованы, есть в Библиотеке русской и советской классики. Комменты и в электронных должны быть.

https://traumlibrary.ru/page/beliy.html

Написал комментарий к посту Пуаро и Геракл

Геракл, статуя, что имеется в Эрмитаже, как-то симпатичнее и, главное, внушительнее смотрится, чем лохматый парниша с большим ножом на левом снимке. 

А как Вам Устинов в роли Пуаро? Он ведь вроде начинал?

Написал комментарий к посту Пуаро и Геракл

Еще были комиксы про Пифа и Эркюля. В "Науке и жизни" их перепечатывали. Но тогда не знал, что Эркюль и Геркулес - одно и то же. Позднее, впрочем, понял...

Написал комментарий к посту Горький о судьбе

Вроде Сигизмунд Кржижановский сказал, что никому не жилось так богато, как Демьяну Бедному, и так сладко, как Максиму Горькому. 

Есть также мнение, что Алексей Максимович не только открыл множество новых литературных "звезд", но и погасил немало. Ибо категоричен был. Вместе с тем - глыба. Не знаю, какое произведение можно поставить рядом с "Жизнью Клима Самгина" - несмотря на то, что не успел закончить. 

Написал комментарий к посту Читать или не читать?

В "Острове" что-то не помню. По-моему, там всё прямым текстом. Кстати, я читал этот роман в первом книжном (советском) издании. Там есть такой момент, когда герой говорит: "Йеп, мэм!". А во всех более поздних изданиях какой-то дурачок корректор поработал. Там просто "йес", слово, звучащее для русского уха нисколько не подозрительно. Зато русский мат в том первом издании почему-то был "заблюрен". Типа, "жуемотина" вместо более крепкого слова. 

Ну, а в переводе романа Хеллера "трахнуть" было применено совершенно неслучайно - у меня возникло ощущение, что переводчик как будто уже побывал в поздних 80-х, успел посмотреть видео с гнусавым переводом (сам я прочитал соответствующий фрагмент в 90м году, в печатном тексте к слову привыкнуть ещё не успел). 

И ещё помню случай раннего появления слова. Это сборник "Современная польская повесть", 1986 года. Дороговатый тогда был, но я его купил ради повести Лема "Насморк" (и не пожалел). А уже позднее, листая книгу, наткнулся на такой пассаж в повести Станислава Дыгата "Вокзал в Мюнхене": 

"Итак, большинство мужчин в годы оккупации втайне (и в оправдание им скажем, чисто теоретически) мечтало переспать с немкой, предел мечтаний — с немкой в мундире, а потом дать ей по роже. Даже самые деликатные, тонкие и робкие мужчины, они, возможно, даже более других. Это служило (бы) своего рода компенсацией патриотически-эротического свойства. Впрочем, я даже не уверен, насколько это (было бы) доказательно. Сама мысль, сама работа фантазии в таком направлении уже скрашивала жизнь. Сначала трахнуть, тем самым оскорбив, унизив и оплевав гитлеровский рейх, а потом съездить по морде, получив удовлетворение эротического свойства."

Написал комментарий к посту Читать или не читать?

Кстати, вспоминается, что слово "трахаться" якобы ещё Екатерина II придумала. Удивлён был, когда встретил это слово в романе "Что-то случилось" Хеллера. Издание то ли 1976, то ли 1977 года. Видеосалонов тогда в стране точно ещё не было. И ещё там был один удивительный момент: в выходных данных книги указали, что она издана с разрешения литературного агента  Хеллера -  как-то так. Потому что обычно в переводных книжках тогда скромно писали, что на языке оригинала они опубликованы до 1973 года (в том году СССР присоединился к международному авторскому праву, что не разрешало, конечно, нашим издателям без спроса выпускать всё появившееся до 73 года, а они это делали). 

Написал комментарий к посту Читать или не читать?

Читаю вторую книгу Майкла Блейка, завершение дилогии про Джона Данбара, ставшего Танцы-с-волками, - The Holy Road. Замечательный мастер повествования. И "коренные" американцы у него не картонные. Глубоко погружается в психологию. Но никакой обсценной лексики пока не встретилось, эвфемизмов тоже. Хотя про дела любовные речь, конечно, заходит.

Написал комментарий к произведению Спасти Козельск

Да, одна и та же линия развития истории. Спецназ времени может путешествовать по времени только в пределах одной реальности. Хотя своими действиями историю меняет и создаёт альтернативные ветви развития. 

Написал комментарий к посту Я уехал на Сахалин

Да, если верить Вики, первый вариант вышел в 1965 году, вторая версия - в 1977. 

Эх надо было сравнить версии; интересно, насколько отличаются. Но тогда у меня был только русский перевод и оригинал первой. Не знаю, уцелел ли в библиотеке. Уже тогда выглядел довольно потрепанным.

А если вообще говорить про переработку произведений, у Булгакова вариантов закатного романа набралось на пухлый том. И Лев Николаевич не сразу пришел к окончательному варианту своей эпопеи.

Написал комментарий к посту Я уехал на Сахалин

Помню, как-то раз семинар БНС по питерскому ТВ показали. Год 93-й вроде. Вы там тоже что-то рассказывали. Про роман Андрея Измайлова.

А тогда новые русские книги, и вообще всякие, как-то со скрипом до нашего рабочего поселка доходили... С опозданием в несколько лет. Даже фантастика. 

Написал комментарий к посту Я уехал на Сахалин

А мне в библиотеке, в отделе лит-ры на иностранных языках, попался "Магус" Фаулза, пухлый такой том, прочитал его (параллельно, кстати, "Колымские рассказы" читал; это было вскоре после показа сериала Досталя по ТВ). Потом пришел как-то к выводу, что это не окончательная версия. Но какой-то громадной разницы с прочитанным за -цать лет до того переводом не заметил. 

То есть у Фаулза три версии было?

Написал комментарий к посту Интервью с букинистом — часть 3

ВКонтакте глумится не по-детски, требуя авторизации. Хотя я спокойно авторизован - на собственной странице!

И на группу я оказался подписан. Должно быть, с тех пор, как...

В общем, какой-то дивный брррр! мир!

Написал комментарий к посту Когда редактор смотрит не туда...

Что-то похожее однажды у Льва Николаевича нашего Толстого встретил... В каком-то рассказе или повести. Возможно, "Утро помещика". Так что шляпа слетала, очень даже резво слетала. А пограничников, наверно, выпускник политического училища редактировал. А там случаи и даже случАи вспоминались на раз!...

Написал комментарий к посту О Хэллоуине и плохих переводах

"Остров сокровищ" Николай Чуковский перевёл. 🙂 В частности. Потому что существует ещё несколько переводов. Почти десять лет назад на Ответах мэйла один активист закинул вопрос: какой перевод лучший? Я ответил, что Чуковского. А вопрошающий тут же кинул ссылку на статью некоего капитана какого-то ранга (или типа), который утверждал, что Чуковский оставил за бортом чуть ли не весь морской колорит. А именно: у Стивенсона в тексте полно специфических моряцких терминов и жаргонизмов, а Чуковский перетолмачил это всё как-то по-сухопутному. Пришлось чуть вникнуть в тему. В итоге сделал такой вывод. Р.Л.С. писал для англоязычных подростков своего времени. Поскольку морской и в частности пиратский роман для юношества представлял тогда чуть ли не отдельный поджанр, публика, даже юная, была well versed в соответствующем глоссарии. В России всё же не то, ни тогда, ни после. Чуковскому пришлось бы завалить читателя пояснениями и сносками, которые явно бы не повышали увлекательность чтения (это одна любительница Борхеса как-то раз призналась мне, что ей нравятся тексты с комментариями и т.п.). 

Да, переводы штука тонкая. Читаю сейчас Dances with wolves Майкла Блейка. Потрясающий рассказчик, потрясающая книга! (фильм буду смотреть после чтения, потом примусь за вторую часть - The holy road) Текст не то чтобы очень сложный, но в одном месте, ближе к началу решил заглянуть в перевод. Был просто ошеломлен. Corpses там превратились в корпуса. Посему решил в дальнейшем обходиться без такой помощи. И пока получается.

Написал комментарий к посту Топ-10 лучших писателей ХХ века, пишущих на русском языке

Ну да, только одни пытаются перенять всё - у одного и того же предшественника, у одной книги, и стиль, и тему, и сюжетные ходы. А другие находят у других то, что действительно близко, - и в результате выстраивают что-то своё, по-настоящему новое, оригинальное. 

Написал комментарий к посту Топ-10 лучших писателей ХХ века, пишущих на русском языке

Нравятся многие - не все достойны включения в десятку. 😎 

Из деревенщиков мне наиболее глубоким представляется Фёдор Абрамов с его тетралогией. Близок и земляк Василий Иванович Белов. С творчеством Распутина, если честно, знаком недостаточно хорошо. Прочитанное впечатлило не так чтобы очень...

Вот памятник Белову рядом с Вологодской Областной библиотекой. Два года назад ещё не было. Снимок сделал в прошедшую субботу.

Написал комментарий к посту Топ-10 лучших писателей ХХ века, пишущих на русском языке

Я бы совсем убрал Сорокина; у меня большие сомнения насчет Распутина, некоторые сомнения относительно Астафьева. Платоновым восхищался году в 1987, примерно. "Епифанские шлюзы", "Сокровенный человек" (особенно), "Город Градов". Но когда издали "Ювенильное море", "Котлован" и "Чевенгур", и все наперебой принялись уверять, что именно это вершины, в моём отношении к Платонову что-то надломилось. 

Меня потряс закатный роман Булгакова (дело было в том же 1987 году), но после опять произошел какой-то перелом. Включил бы я Михаила Афанасьевича в десятку? - Не знаю. 

Не так давно меня потряс "Святой колодец" Катаева. Но с его творчеством в целом я знаком слабо ("Алмазный мой венец" и особенно "Уже написан Вертер" так же меня, увы, не потрясли). 

В общем, десятку мне даже не собрать. 🙂 

Написал комментарий к посту Новый литературный пейзаж

Кстати, у Салиаса я скачал на ЛитрРес всё бесплатное. А также и других его современников - исторических романистов. Это ещё несколько лет назад. Как бы в планах... Но не знаю, дойдут ли руки. 

Помню, что у этого писателя в 90-е что-то переиздавали.

Написал комментарий к посту Ленин об интернете

По той версии под ледоруб попал двойник. 

Версия была написана, как видно на картинке, 1 апреля 2018го. Автор её - довольно гнусная личность. Но это уже совсем другая история. 

Наверх Вниз