
Написал комментарий к гостевой книге пользователя Игорь Смирнов
Взаимно!
Заходил
Взаимно!
Вероятнее всего.
Нет, рифма к варианту Танцев. То есть на -цев. А к оригинальной фамилии и рифмы никакой не требовалось! Сама по себе очень непрезентабельная...
А когда Видоплясов менял там фамилию (пытался), то из-за каких ассоциаций он отказался от варианта "Танцев"? Ведь было там что-то такое?
Читал книги Блона осенью 23 года - в голове почему-то мало что осталось. Запомнилось, впрочем, что главы про разных там пиратов и конкистадоров показались менее интересными, чем про исследователей.
С праздником!
Спасибо за награду!
Взаимно!
Соболезную.
Поздравляю! Пусть всё будет хорошо!
А где тут про голландца?
Так-то и Мережковский Петра не жаловал, но Толстой (А.Н.) сознательно противопоставлял свой роман заключительной части трилогии "Христос и Антихрист".
"Победители недр", " Изгнание владыки".
Услышал эту версию, кажется, в конце 90-х. Вроде даже читал статью в каком-то журнальчике.
С детства и до сих пор нравится проза А.Н. Толстого. Стиль тоже. В свое время прочитал и сборник статей писателя о литературе. Запомнилось, он неоднократно утверждал, что для него важен жест героя. Через этот жест передаётся внутреннее состояние.
Собственно, все мы точно так же судим о переживаниях других людей. Телепатия, если и присуща, то крайне немногим. Слова могут быть маскировкой, попыткой сделать хорошую мину. Но мимика, жестикуляция раскрывает очень многое.
В какой работе Л.Н. Толстой освещал эту ситуацию?
Читал неоконченное сочинение Толстого о Петре. Первого русского императора он изображает как очень непривлекательную личность. Про подмену в той работе ничего сказано не было, иначе и я бы запомнил.
В "Аэлите" производственного очень мало. Процесс создания космического корабля не показан. Это роман о революции. И о любви.
"Гиперболоид" роман про авантюриста. То же можно сказать про "" Союз пяти".
"Стажёры" - роман взросления.
Из фантастики к производственным больше подходят книги Григория Адамова, некоторые сочинения Александра Беляева, например, "Подводные земледельцы".
" Робинзон Крузо", "Таинственный остров" содержат, на мой взгляд, элементы производственного романа.
Мортимер слегка дал маху: под Череповцом этих тварей тоже хватает...
Да, конечно. Общее есть.
Падежи, окончания определений. Порядок слов в предложениях.
Можно и то и то.
Лично я без оригинальных субтитров фильмы плохо понимаю. Русские субтитры не люблю. Раздвоение возникает.
Некоторые исключения и в немецком есть,
А грамматика в нём однозначно сложнее английской.
А потренироваться в Дуолинго? Eh?
Недавно одна комментаторка на дзене возразила на моё утверждение, что английский (как и немецкий и голландский) относится к германским языкам. Мол, это романо-германский язык. Соответствующую статью в англоязычной Вики, подкрепляющую мою точку зрения, (я кинул на статью ссылку) по сути обозвала писаниной необразованных людей. Важно, лишь мнение учченых. А некоторые учченые считают, что это романо-германский язык. И точка.
Да, английский это, возможно, пропуск... Но чаще всего не сильно окончательный пропуск (если вспомнить чего хотел профессор Преображенский, в каких терминах формулировал пожелание). Вроде "пропуска в женскую баню", который наряду с другими подобными аусвайсами в нулевые продовплся в разных ларьках.
То есть даже со знанием английского браться, допустим, за немецкий надо не по-детски. Если необходим результат.
К этому как раз идёт...))
Последний раз расплачивался наличкой вчера - за дубликат ключа. А вот когда был предпоследний раз, и вспомнить не могу...
Ну, а там переводчик обращается с этой фамилией по-русски.
Хорошо иметь читательские дневники. Пусть и куцые, типа, без спойлеров. Фамилия того персонажа фон Пазенов.
Нет, герой - нормальный австриец. Ничего русского в нём нет (кроме русских букв написания фамилии в тексте, конечно).
Слышал, что у писателей Битовых (Олега и Андрея) немецкие корни. То есть и фамилия изначально немецкая. Но у них - или скорее ещё у их предков - она превратилась в русскую.
А, кстати, почему "Штирлицем", а не "Штирлицом "?
Читал роман Броха "Лунатики" (вроде), издание популярной серии, выходившей в 90е- нулевые на Украине, греческая буква была вынесена в заголовок (наверно, тоже такие книжицы попадались?) Так вот, там немецкая фамилия типа Шпунтов (не Шпунтов на самом деле, но похожая) склонялась как русская. Спасибо переводчику, редакторам, корректорам! В серию входили в основном иностранные романы, но переводы были крутые! В то время и таким радовались. Да "Лунатики", например, в других переложениях вроде и не выходили - в частности... Вообще больше не издавались. И, должно быть, не только " Лунатики".
На Ридеро сидят те ещё спецы. Только доить авторов и умеют.
И ведь её подход к лечению был просто идеальным: "Мишке меду пропишу, а коту - сметану"!
А докторицы почему нет? Знаю детскую песенку про лисицу-докторицу.
Как отдельное сочинение? Ну, это можно. А какая там обложка?
Спасибо! Но у меня даже и средние формы возникают по настроению, а про малые и сверхмалые вообще говорить не приходится.
Но может, и ещё что-то попробую. Время покажет.
У Гёте нет Воланда - там Фоланд.
Воланд взялся из "Фауста" Гёте. Только там был юнкер Фоланд. Глава "Вальпургиева ночь", в оригинале двадцать четвёртая, в переводе Грекова стала почему-то двадцать первой.
Platz! Junker Voland kommt. Platz! süßer Pöbel, Platz!
Дорогу! дворянин Фоланд идет: раздайся,
О, чернь проклятая!
Это был Мефистофель, конечно.
Знаю. Но тот вариант окончательным не стал.
"и пихнули".
А Вы стояли рядом и наблюдали за процессом?
Так-то никуда " ГЛ" не пропали вроде? Публиковались и публикуются отдельно от истории Феликса Сорокина, есть и такие издания. Но у Сорокина однако была Синяя Папка. Что-то она должна была из себя представлять, нет?
В той версии лишь фрагмент "Града". Ведь по объёму этот роман, кажется, превосходит " Судьбу".
Вроде "ГЛ" должны были войти в сборник-перевёртыш в "Библиотеке советской фантастики"? Вместо них поставили "Второе нашествие" (могу ошибаться, конечно).
Публикация в "Посеве" сыграла, наверно, главную роль. К тому же герои (и даже не важно, что не всегда положительные) высказывают слишком много разных вольнодумных мыслей. Которые не то чтобы явно против курса партии, но какие-то всё равно... не вписывающее в утверждённую идеологами парадигму.
И ещё хочется задать Вам вопрос на очень наболевшую (у многих тему). По Вашему мнению, "ГЛ" вполне органично вошли в "ХС" или же?..
Проследил историю публикаций романа в СССР по материалам фантлаба. Сначала вышла "ХС" с "ГЛ" в её составе, несколькими изданиями суммарным тиражом под миллион. Лишь несколько позднее "ГЛ" как отдельное произведение вошли в состав "Альманаха НФ" (именно там и прочитал - до этого какой-то отрывок в "Изобретателе-рационализаторе").
Но служба в ограниченном контингенте приравнивалась к экскурсию в соцстрану. Это, не без гордости, сообщил мне старший брат по возвращении из ДРА. Правда, по-моему, таким правом он потом и не воспользовался, настолько ушёл в работу...
С Днем Победы!
С Днём Победы!
С Днём Победы!
С Днём Победы!
С 80-летием Великой Победы!
С праздником!
Недавно узнал, что диафильмы можно посмотреть на этом сайте - https://diafilmy.su/879-ohota-na-setavra-1.html
Пересмотрел "Поющий колокольчик" по рассказу Азимова (через проектор сначала смотрел плёнку, которую дали на время - "почитать"; то есть посмотреть; позже появилась и собственная копия).
А диафильму по рассказу Лема посмотрел уже на сайте. В детстве очень нравилась эта история - "фехтование" лучами лазеров.
Я о том, во что они превратились...
Написал комментарий к посту Гений или маньяк?
У Александра Сегеня есть роман "Волшебный фонарь" - о кино и Сталине, как сказано в подзаголовке. Есть там и о Эйзенштейне. Но как бы без особого восторга. Режиссеры, они такие люди - снимали черт-те что...
У Сегеня же ещё раньше вышла книга "Кремлевское кино". Эти две книги в чём-то явно пересекаются, в чем-то друг друга дополняют. Читал пока только "Фонарь".