1 523
8 118
2 687
117 282

Заходил

Написал комментарий к посту Внезапно. Золотой жук

Я его тогда назвал ранним и преждевременным. Кстати, когда я наклонился над ним, чтобы рассмотреть получше, он замер, притворился мертвым. 

Возможно, это какой-то вредитель. Но уничтожать его я не стал. По-моему, даже переложил его с дорожки на газон - ведь он наверняка туда пробирался. :)

Написал комментарий к посту Аватар - то же самое

Недавно прочитал дилогию Майкла Блейка про лейтенанта Данбара, ставшего индейцем Танцует-с-волками (кстати, очень интересно написано). Экранизирована была только первая книга. По сути, это предтеча героя "Аватара". И да, там как раз подана идея той самой гармонии, о который Вы высказываете сомнения. Бизоны - это основа жизни индейцев, это их "финансы" и "активы". Но это для них и братья. И друг к другу - в пределах своей деревни - они относятся по-братски. А белые подходят к природе хищнически. Убивают без разбора и без необходимости, покрывают землю отходами своей жизни. Душевную гармонию тоже не особо знают. Скучно без виски. И т.п. О братстве и речи нет. То есть у автора это противопоставление было выстроено очень убедительно. 

Но да, это ведь лишь первая часть ответа. Если бы не приход бледнолицых, индейцы вели бы такую жизнь до сих пор. 

Тем не менее, как мне кажется, у широкой публики запрос сейчас скорее на простые односложные ответы. Отсюда, кстати, успех фильма Костнера. Современное американское общество, и вообще современное урбанизированное общество, это никакие не индейцы, это антиподы индейцев, это скорее те "мохнорылые" (hairmouths ), так индейцы называют бледнолицых мужчин в романах, но идея простой гармонии очень греет душу широкой публики... 

Отсюда и успех "Аватара". Кстати, ещё до книги Блейка и фильма Костнера была книга и фильм "Маленький большой человек". Не читал и не смотрел, но есть много общего. Блейка даже обвиняли в плагиате.

Написал комментарий к посту Зачем читать книги?

У Кира Булычева есть рассказ "Кладезь мудрости". Герой Корнелий Удалов получил от пришельцев дар считывать содержание всех книг на удалении... уже не помню, на каком удалении. Поблизости. Но все равно было круто. 

Рассказ входит в цикл "Чудеса в Гусляре", но я его впервые прочитал в сборнике "Фантастика-71". А сейчас узнал, по рассказу был даже снят мультфильм.

Написал комментарий к посту Ничего личного, просто Рождество.

С Рождеством!

А персонаж - персонифицирует! Также и наперсничает, если это наперсник.

Что касается снега... Ну вот, например: "Выпавший ночью снег казался NN (если что - это персонаж) таким вкусным, что его хотелось съесть. Как сахарную вату, от пристрастия к которой NN безнадежно пытались отучить в детстве..."

Написал комментарий к посту Формула будущего

О том, что псевдоним фантаста Булычев, а не Булычёв. Выбрал бы И.В. Можейко ударение на последнем слоге, он подписывался бы Булычов. Должно быть, такие мелочи были важны для него.

Написал комментарий к посту Формула будущего

Всего лишь то, что написал в первом комментарии.

Подразумевали "ё", путая псевдоним фантаста с фамилией горьковского персонажа. Но эти фамилии пишутся неодинаково.

Написал комментарий к посту Формула будущего

Фамилия Булычева там так и написана, через "ё"? При жизни писателя изданий с точечками над буквой практически не было (правда, одно, в мягких корочках, даже имеется в моей библиотечке🙂 ).

Написал комментарий к посту Фильм "Тегеран-43"_часть 1

Лидером проката 1980 года фильм никак не мог быть, поскольку премьера и во Франции, и в СССР пришлась на июль 1981 года. А ведь в то время в СССР не существовало синхронного показа фильма по всей стране. Всесоюзные премьеры были, но такой чести удостаивались далеко не все картины. Например, "Особо важное задание" (про выпуск штурмовиков ИЛ-2), по-моему, "Берег" по Бондареву. Лично я посмотрел "Тегеран-43" в январе 1982 года. 

Про несихронность показа могу сказать, например, что "Через тернии - к звездам" я посмотрел в Вологде в июне 1981 года, а в Череповце, который отделен от областной столицы всего-то сотней с небольшим хвостиком кэмэ, тот же фильм пошел только в июле.  Да, и "Экипаж", который называют лидером проката 1980 года (тут уже более заслуженно), в Вологде показали чуть ли не в январе 1981 года. А в Череповце - опять-таки примерно на месяц позднее.

Написал комментарий к посту Never talk to strangers!

Аббревиатура СМЕРШ присутствует в обоих изданиях. 😎 

Так-то ВКонтакте даже завел фотоальбом под названием "Билингва" с соответствующими снимками. Среди которых даже есть парочка титульных листов французских романов (Камю), хотя, к сожалению, сам я не парле... И альбом неполный. "Преступление и наказание", например, не удосужился сфоткать, при том, что пингвиновское издание "Crime and punishment" вроде имеется.  

Написал комментарий к посту Never talk to strangers!

Но вот на английский Фёдора Михайловича, по-моему, не смогли достойно перетолмачить. Всё искал нормальный вариант выражения "Ко всему-то привыкает подлец-человек!" - не нашел. То "трус" вместо "подлеца", то ещё какая дичь...

Написал комментарий к посту Never talk to strangers!

У меня три бумажных (и, если не ошибаюсь, парочка электронных). Одна на снимке - конечно, русская. Было дело, сравнивал варианты той главы, где кот садился в трамвай. 



Оригинал (Глава 4. Погоня)

... Та, лишь только увидела кота, лезущего в трамвай, со злобой, от которой даже тряслась, закричала:

– Котам нельзя! С котами нельзя! Брысь! Слезай, а то милицию позову!

Ни кондукторшу, ни пассажиров не поразила самая суть дела: не то, что кот лезет в трамвай, в чем было бы еще полбеды, а то, что он собирается платить!

Кот оказался не только платежеспособным, но и дисциплинированным зверем. При первом же окрике кондукторши он прекратил наступление, снялся с подножки и сел на остановке, потирая гривенником усы. Но лишь кондукторша рванула веревку и трамвай тронулся, кот поступил как всякий, кого изгоняют из трамвая, но которому все-таки ехать-то надо. Пропустив мимо себя все три вагона, кот вскочил на заднюю дугу последнего, лапой вцепился в какую-то кишку, выходящую из стенки, и укатил, сэкономив, таким образом, гривенник.

А вот перевод Майкла Гленни (Michael Glenny), впервые опубликованный в 1967году (Chapter 4. The Pursuit):

... Seeing the cat board her tram, she yelled, shaking with anger:

' No cats allowed! I'm not moving with a cat on board! Go on--shoo! Get off, or I'll call the police! '

Both conductress and passengers seemed completely oblivious of the most extraordinary thing of all: not that a cat had boarded a tramcar--that was after all possible--but the fact that the animal was offering to pay its fare!

The cat proved to be not only a fare-paying but a law-abiding animal. At the first shriek from the conductress it retreated, stepped off the platform and sat down at the tram-stop, stroking its whiskers with the ten-kopeck piece. But no sooner had the conductress yanked the bell-rope and the car begun to move off, than the cat acted like anyone else who has been pushed off a tram and is still determined to get to his destination. Letting all three cars draw past it, the cat jumped on to the coupling-hook of the last car, latched its paw round a pipe sticking out of one of the windows and sailed away, having saved itself ten kopecks.

Вариант Дианы Бёрджин и Кэтрин Тирнэн О'Коннор (Diana Burgin&Katherine Tiernan O'Connor), 1995 год (Chapter 4. The Chase):

... As soon as she saw the cat climbing onto the streetcar, she began shouting with such fury that she shook all over , "Cats aren't allowed! No passengers with cats! Shoo! Get off, or I'll call the police!"

But neither the conductress nor the passengers were amazed by the most important thing of all, namely, that a cat was not merely getting on a streetcar, which wasn't so bad, but that he intended to pay his fare!

The cat turned out to be not only a fare-paying beast, but a disciplined one as well. At the first yell from the conductress, he stopped in his tracks, got off the streetcar, and sat down at the stop, stroking his whiskers with his ten-kopeck piece. But no sooner did the conductress pull the cord and the streetcar start to move, than the cat did just what anyone who has been kicked off a streetcar and still has somewhere to go would do. He let all three cars go by, then jumped onto the coupler in the back of the last one, grabbed on to a piece of tubing that stuck out of the back with his paw and sailed off, saving himself ten kopecks in the bargain.


И версия Ричарда Певеэра и Ларисы Волохонской (Richard Pevear and Larissa Volokhonsky), 1997 год (Chapter 4. The Chase):

... As soon as she saw the cat getting into the tram-car, she shouted with a malice that even made her shake:

"No cats allowed! Nobody with cats allowed! Scat! Get off, or I'll call the police!"

Neither the conductress nor the passengers were struck by the essence of the matter: not just that a cat was boarding a tram-car, which would have been good enough, but that he was going to pay!

The cat turned out to be not only a solvent but also a disciplined animal. At the very first shout from the conductress, he halted his advance, got off the foot-board, and sat down at the stop, rubbing his whiskers with the ten-kopeck piece. But as soon as the conductress yanked the cord and the tram-car started moving off, the cat acted like anyone who has been expelled from a tram-car but still needs a ride. Letting all three cars go by, the cat jumped on to the rear coupling pin of the last one, wrapped its paws around some hose sticking out of the side, and rode off, thus saving himself ten-kopecks.

Написал комментарий к посту Неформат

А ведь кто-то называл Достоевского самым европейским из русских писателей. 

Возможно, разница заключалась в том, что большая часть его коллег ориентировалась на европейскую прозу прошлого или даже позапрошлого десятилетия, а Фёдор Михайлович - на модного Эжена Сю. Даже собирался что-то там из его опусов перевести на русский. И, если не ошибаюсь, перевёл "Евгению Гранде" Бальзака. Ну, и с творчеством Диккенса был знаком. "Униженные и оскорбленные" - это такой Диккенс на русской почве. И там даже есть герой англичанин.

Написал комментарий к посту Цензура в литературе...

У нас в области губернатор "борется" с алкоголем, закрыл уже кучу магазинов с бюджетными ценами (но продававшими в том числе и спиртное), правда, при этом ещё больше так называемых наливаек открылось, а главное - перехожу к теме! - заставляет менять названия и, соответственно, вывески (и документацию, конечно) некоторых магазинов оставшихся. Была местная сеть "Северный градус. Каждая покупка в радость" - первую (и широко известную) половину названия убрали. "Бристоль" теперь становится "Б-магазином" (или как-то так; градус, видите ли, наших борцунов с зеленым змием напрягал, а Б - ничего, Б никаких ассоциаций не вызывает). 

А Вы говорите цензура в литературе!

Написал комментарий к посту Мир как аквариум

Лежат у меня эти три пухлых тома... аж с 93 года. И тогда уже были букинистическими.

Кстати, в бумажных есть комментарии. И не только в бумажных. Эти мемуары давно оцифрованы, есть в Библиотеке русской и советской классики. Комменты и в электронных должны быть.

https://traumlibrary.ru/page/beliy.html

Написал комментарий к посту Пуаро и Геракл

Геракл, статуя, что имеется в Эрмитаже, как-то симпатичнее и, главное, внушительнее смотрится, чем лохматый парниша с большим ножом на левом снимке. 

А как Вам Устинов в роли Пуаро? Он ведь вроде начинал?

Наверх Вниз