2 223
9 195
2 802
118 088

Заходил

Тэги
Посты · 64
Нажмите Enter для поиска.

Breakfast at Tiffany's

Посмотрел фильм - можно сказать, предвосхищая обсуждение в англоязычном клубе при Центральной библиотеке. Впечатления сложные. Картинка красивая. Жизнь роскошная. Начало 60-х прошлого века! Или даже конец 50-х. Но... Книгу читал давненько, помню сейчас в самых общих чертах. Не был уверен в том, насколько сюжет фильма разошелся с первоисточником. Кажется, у Капоте действие происходило ещё в 40-е? Но ближе к финалу начал замечать, что чего-то не хватает. Где конная прогулка в парке?! Ладно....
Читать дальше →
+12 60 0

Повести Чехова на экране

После чтения двухтомника избранных сочинений Антона Павловича Чехова обратился к экранизациям его повестей. Благо, некоторые фильмы ждали своего часа больше десяти лет. В основном это телефильмы - за исключением экранизации Сергея Бондарчука "Степь" и "Дуэли" начала 60-х. Смотрел в хронологической последовательности - но хронологической не применительно к фильмам, а к литературным первоисточникам. То есть первой и была "Степь", затем "Скучная история", после неё - "Дуэль". "Плохой хороший...
Читать дальше →
+14 69 0

Erich Maria Remarque - Der schwarze Obelisk

Полное название всё же >>Der schwarze Obelisk. Geschichte einer verspäteten Jugend<<. В переводе Романа Эйвадиса - "Черный обелиск. История одной запоздалой молодости". Но я в переводы - как в старый, Веры Станевич, так и в новый - только лишь заглядывал. Кстати, сужу, конечно, по этим фрагментам, но не могу отдать предпочтение ни второй, ни первой версии. И старый перевод вовсе не столь ужасен, как утверждает автор нового, однако и его собственная работа идеальной не...
Читать дальше →
+16 87 0

А.П. Чехов - Избранные сочинения

По-русски продолжаю читать по две книги сразу. В этот раз - Чехов, двухтомник из Библиотеки классики. Заметно изменил и расширил мои представления о творчестве Антона Павловича. Какие-то его произведения перечитал, и не в первый уже раз, но со многими познакомился впервые. Прежде отчего-то противопоставлял рассказы Чехова его повестям (рассказы - несерьёзные, даже если не слишком юмористические; повести же гораздо глубже - что-то вроде такого разделения). Но оказалось, что у Чехова есть...
Читать дальше →
+16 75 0

Bettyann, или Промежуточное-2

Продолжаю тройное чтение - на русском, немецком и английском. В русском вплотную подошел к финалу (не окончательному, конечно, очередному промежуточному), так что скоро будет пост. В немецком переправился почти до середины, когда доплыву, пока представляю смутно. А вот английское на несколько дней забросил, было дело. После "Mr. Know-All" Моэма ничего не читал. Умышленно - сутки всё-таки не резиновые. Но позавчера решил возобновить, ненадолго, взяться за какую-нибудь не самую длинную историю....
Читать дальше →
+19 87 0

Промежуточное

Лет десять или даже чуть больше назад я положил себе за правило читать одновременно три книги на разных языках; соответственно, одну на родном, две - на чужестранных. И держался такой установки весьма прилежно. О чем, кстати, свидетельствуют записи в блоге. Но где-то в текущем десятилетии стал поддаваться какой-то апатии и банальной лени. О чем тоже свидетельствуют записи в блоге. Однако в августе прошлого года вдруг прозрел, увидел, насколько расслабился и разленился, и если не пришёл в ужас...
Читать дальше →
+29 77 2

Mark Twain - Those extraordinary twins

"Эти необыкновенные близнецы" - рассказ или, быть может, повесть описывает альтернативную версию тех событий, что разворачивались перед нами в повести "Простофиля Вильсон". А впрочем, если заглянуть в историю написания этих двух произведений, всё обстоит даже чуточку сложнее... Сочинение обрамлено небольшими авторскими предисловием и послесловием. Так вот, Марк Твен утверждает, что первоначальный замысел истории потрясений заштатного городка Досонс-Лэндинг был иным, не таким, как он...
Читать дальше →
+15 93 0

No country for old men

Когда-то положил себе за правило, перед просмотром экранизации сначала читать первоисточник. Но не раз уже нарушал, иногда даже не догадываясь о том. А иногда очень даже догадываясь. Как, например, сейчас. Давно уже хотел посмотреть эту фильму. Да и книга Маккарти который уже год под рукой - но всё не доходило. И вот, осуществил, второе звено цепочки. Да, картина впечатляющая. Хотя совсем не утешительная. Пресловутого катарсиса нету. Тот южный американский говор, на котором...
Читать дальше →
+18 128 0

Wilhelm Raabe - Die Chronik der Sperlingsgasse

«Хронику Воробьиного Переулка» начал читать одновременно с «The Tragedy of Pudd’nhead Wilson». Немецкий классик Вильгельм Раабе и всемирно известный Сэмюэл Клеменс почти ровесники, ушли из жизни в один и тот же год, но вышеназванные книги написаны ими были в сильно разное время. У Раабе это был первый роман, вышедший под псевдонимом Якоб Корвинус. У Твена же «Трагедия Простофили» далеко не первый роман. Но главное, эти книги во многом противоположны друг другу. Роман Твена — насмешка над...
Читать дальше →
+11 102 0

Mark Twain - The Tragedy of Pudd’nhead Wilson

На русском языке повесть известна под более коротким названием - "Простофиля Вильсон". Мой интерес к этому произведению обязан афоризму, который я услышал ещё в 70-е прошлого века в телеспектакле "Рассказы Марка Твена". "Давайте жить так, чтобы даже гробовщик оплакивал наши кончины!" Как-то так. Выяснилось, что это изречение - одно из многочисленных - принадлежит Простофиле Вильсону. Дэвид Уилсон - Простофиля - заглавный, но лишь один из главных героев этой истории, причем, пожалуй, даже...
Читать дальше →
+18 86 2

Добрые слова

Добрые слова о моём "Супериоре" (ну и обо мне самом как читателе с читательским дневничком) были высказаны в записи моего друга Repytw на сайте ли.ру. Весьма неожиданно! Но приятно...
Читать дальше →
79 0

Michael Blake - The Holy Road

Заключительная часть дилогии о бледнолицем индейце по имени Танцует-с-волками (именно такой вариант перевода на русский мне представляется верным; в индейских именах часто используются глаголы; например, имя жены главного героя Stands With A Fist, и это точно не Стенды-с-кулаком). Вышла в свет уже в этом веке, но не была экранизирована. И да, где-то заметив, что Блейк написал всего два романа, я сильно ошибся. Романов у него пять, плюс ещё три книги не-вымысла (то бишь нонфикшн). "Священная...
Читать дальше →
+23 112 3

Hansjörg Martin - Der Fall Geisterbahn

Один из случаев комиссара Клиппа, героя цикла немецкого детективщика Хансйорга Мартина. На этот раз - "Дело "Пещера ужасов"". Комиссар Клипп, рассказчик и главное действующее лицо сюжета, показан здесь на раннем этапе карьеры. Он сотрудник крипо, но не убойного отдела, как это известно по другим произведениям цикла, а отдела краж со взломом (das Einbruchsdezernat). Клипп уже порядком устал от специфики таких расследований - воруют домашние соленья из погребов, всякую подвернувшуюся под руку...
Читать дальше →
+8 107 0

Michael Blake - Dances With Wolves

Название фильма сильно внедрилось в мозг ещё во времена видеосалонов и пунктов видеопроката. Во второй половине нулевых посмотрел на DVD с оригинальной озвучкой. Оказалось, только половину. Очень длинный. Решил наверстать это упущение. Но перед тем прочитать книгу. Вроде бы и литературный первоисточник, но, возможно, и нет. Если сценарий и роман писались параллельно. Как бы то ни было, в предисловии автор, Майкл Блейк, утверждает, что Кевин Костнер требовал от него именно книгу. А работал он...
Читать дальше →
+20 97 0

Владимир Зингер, Евгений Шалашов - Ошибка комиссара

Полное название - "Убей-городок. Ошибка комиссара". Вторая бумажная книга цикла. Прочитана почти ровно год спустя после первой - к презентации, которая намечена на следующую субботу. Настоящая движуха в романе начинается чуть ли не на середине повествования. Имею в виду "магистральную" интригу сюжета, которая обычно и составляет стержень книги. До этого следовало описание оказий локальных, мыслей и настроений главного героя, лейтенанта милиции Алексея Воронцова. Но я и на этих...
Читать дальше →
+12 108 2

Анна Зегерс - Das siebte Kreuz, рассказы

Забавный заголовок? Я хотел совместить приятное с полезным. Поупражняться в немецком - два года назад, когда в Верещагинской библиотеке завершали ЧерНику (неделю череповецкой книги), а заодно и праздновали столетие городского лито, подобрал на буккроссинге несколько книг на немецком языке, в том числе "Седьмой крест" Анны Зегерс в мягких слегка потрепанных корочках. Решил, что пришел этому роману час. А для пущей простоты дела собирался воспользоваться переводом - в авторском томе...
Читать дальше →
+6 133 0

"Ростелекомщики", липовые, туды их в качель...

Опять какой-то "специалист" (или, быть может, "представитель") позвонил на стационарный телефон - только что. Якобы из Ростелекома. Неделю назад уже звонила тоже будто бы оттуда какая-то баба (именно баба, а не женщина). В речи её витал едва заметный, но всё же уловимый малороссийский акцент. И звук довольно сильно плавал - как бывает при неустойчивой сети мобильной связи. Представительница эта хотела меня обрадовать, что как пенсионер (или, может, ветеран труда) я теперь буду платить вдвое...
Читать дальше →
+43 200 22

Писатели ФРГ - Сборники рассказов и повестей

Прочитал целых два сборника прозаиков из Бундесрепублик тех времён, когда она ещё была только Западной Германией, - “Рассказы писателей ФРГ” и “Повести писателей ФРГ”. Обе книги выпущены издательством “Прогресс”, первая в 1976 году, вторая - в 1982. Первая даже была в моей личной библиотечке ещё в студенческие годы, но попала туда как букинистическая - наряду с такими же не совсем новыми изданиями как “Рассказы писателей ГДР” и “Долги наши” (сборником так называемых молодых писателей...
Читать дальше →
+14 164 6
Наверх Вниз