Посты · 3
Нажмите Enter для поиска.

День Первый - глава была отредактирована

Ввиду некоторых событий последних дней, наконец отредактировал Первую главу романа "Винтик". Это уже не первый раз, но всё же с каждым новым убеждаюсь, что до окончания "полировки" ещё далеко, а вытяну я самостоятельно или нет - большой вопрос... И ведь в чём эпидерсия: ошибок меньше, но они всё же есть. И это прям... Слегка бьёт по самооценке, что ли. Но всё же. Те, что нашёл теперь - исправил. Кое-где бесполезные ввыодные убрал, кое-где добавил. Думаю, так читаться должно проще и динамика...
Читать дальше →
245 12

Редактура, слог и сюжет. Как за всем уследить и ничего не потерять?

Недавно задался вопросом по очередной своей насущной проблеме – редактуре. Как быть, когда спустя множество прочтений своего собственного произведения, ты можешь рассказать его наизусть, но заметить опечатки (как орфографические, так и смысловые) не можешь? И потому немногое попадает в “окончательный” текст. Остаётся в нём и позже “режет” глаз читателю. Редко, но метко, ибо на чистой белой скатерти и крошка черного хлеба – огромное пятно. И вот как работать? Думал обращаться к...
Читать дальше →
-3 356 2

Беллетристика или “авторский стиль”?

Недавно прочёл “Слово живое и мёртвое”. Книгу написала Нора Галь. Если кто не знает, это именно тот человек, который перевёл на русский “Маленького принца” Экзюпери или “Всякая плоть трава” Саймака. Так вот, в этой книге автор размышляет о том, как губит писатель, корректор, редактор, переводчик – любой, кто работает со словом, это самое слово. Если быть точнее, то русское слово. Как непонимание сцены влияет на её перевод или подношение в русскоязычном романе, в котором писатель просто не...
Читать дальше →
+7 628 77
Наверх Вниз