Написалa комментарий к посту Фотосессия в стиле позднего Тана и Пяти Династий (9 - 10 в.)
"сяоцзе", т.е. буквально "молодая госпожа", но так же и "молодая / младшая дочь", по аналогии с "ланом".
В паре с ланом, насколько я знаю, находится как раз нян. Всякие "саньнян" (третья молодая госпожа)
Вот как раз у меня пример из Ветра из Лояна
七娘 /niáng/ = (seventh?) miss ("Wind from Luoyang", 7 в., LZ = 0) - he talks about a young married woman
Сяоцзе 小姐 - это "сестричка", современное обращение, часто приятельское. В иерархии домочадцев как раз должно бы быть "сяонян" (например, обращение к наложнице).
ши-сюн, гэ / гэгэ, ди, ши-ди, сюнчжан
Чет я такого не встречала, чтобы ши-сюна или шиди, или дао-сюна и пр. "братом" переводили. Шиди, он и есть шиди, не переводится.







Написалa комментарий к посту Фотосессия в стиле позднего Тана и Пяти Династий (9 - 10 в.)
честно говоря, мне кажется, что такой взгляд насаживается вот этими самыми сносками в русских неакадемических переводах. Система обращения в европейском политесе тоже довольно разнообразна, но она привычна для нас. У меня старая советская книжечка для школьника "Как себя вести" - не этикет при королевском дворце, прямо скажем, - это 50 страничек с картинками. Тоже немало.
А вы (не вы лично, а кто говорит про ритуальщину) беретесь в момент осмыслить светский этикет всех слоев населения, включая придворный, за 10 династий, и жалуетесь, на усложнения.
Китайский этикет непривычен, а слишком прямолинейные объяснения, пытающиеся притянуть чужие реалии к своим, делают из него какую-то вавилонскую башню.
Если на заборе написано Советский народ - строитель коммунизма, это не значит, что все советские люди только и делали, что строили коммунизм.
Этические нормы в древнем Китае не были императивой. Это раздуто падкими до экзотики иностранцами, самим китайцами, которые любят все приукрасить, и художественной литературой, в которой нужны крайности и конфликты. Даже Исторические записки полны обращений не по чину, что свидетельствует как минимум о том, что Сыма Цянь сам эти нормы не слишком соблюдал.
Кроме того, на любое правило в Китае есть противоположное правило.
Любая девочка, активно читающая новеллы про культиваторов вполне уютно себя чувствует среди трехэтажных обращений в сектах и семьях и получает большое удовольствие от этого антуража.
А замшелые русские дядьки, пишущие комментарии продолжают долдонить, что китайские женщины сидели дома и соблюдали "три женских покорности", отцы не имели права брать младенцев на руки, трехлетний траур длился три года, а все китайцы были подвержены конфуцианской морали.
Европейцы, как аутисты, - они все воспринимают буквально и в отрыве от исторического контекста.
Все правильно, зависит, чего он "е", хозяин. Если семье - значит он отец, дед или муж.
Если хозяйства, то он е для слуг.
В системе рангов "е" было аналогично "мастеру", т.е. это уважительно, но не обязательно от подчиненного.
Если вообще всего - значит он бог (одно из имен для Будды, тиень-е).
Соответственно, сочетания дае, сяое, лаое, шаое - в каждом случае релевантно ситуации.