Китайские мнемоники: "чхан"

Автор: Хатка Бобра

Китайские мнемоники: "чхан"

Великая Китайская Стена - китайская, но не великая (запоминание китайских слов)

Я  дочитывала роман Приста "Гардиан" в raw-переводе (т.е. компьютерном,  без человеческого редактирования). У меня ушло некоторое время, чтобы  понять, что Великая Стена, которая почему-то ходит по городу в темноте и  боится, плохо водит машину и комплексует при разговре, это персонаж  Чхао Чханчхен, имя которого система перевела дословно: (长城 Chángchéng). С  тех пор я навеки запомнила эти святые слова: "чхан" и "чхен" ("длинный"  и "стена").

Однако, "чхан" - это не "великий", а "длинный",  поэтому мне захотелось проверить в словаре. Оказалось, Великая стена  называется полностью 万里长城 (Wànlǐ Chángchéng). Что такое "ли" - это  должен понимать каждый культиватор. "Вань" - очень большое число (десять  тысяч). Вот и получается, что настоящее название Великой Китайской  Стены - "Стена длиной в десять тысяч ли" (Вань Ли Чхан Чхен).

Для проверки могу предложить запомнить по-китайски "длинный дракон"   长龙 (Chánglóng) (Чхан Лун).

+32
651

0 комментариев, по

1 121 59 727
Наверх Вниз