Как перевести слабоумного?
Автор: Антон СеднинНе так давно я впервые прочел текст от лица умственно отсталого («Цветы для Элджернона») и уверен, что письменная речь слабоумного передана в этом тексте неверно.
Что делать, если ты переводишь рассказ с речью умственно отсталого? Надо писать с такими же ошибками, как в англоязычном оригинале, или стараться подражать ошибкам русских умственно отсталых? Дилемма.
В Интернете не так просто найти пример письменной речи взрослого слабоумного (не считая, конечно, текстов на самиздате, ха-ха), а с учетом нарастающей цензуры, будущим поколениям писателей, эксплуатирующим тему слабоумия, придётся, очевидно, довольствоваться пересмотром фильма «День восьмой».
Много вы знаете текстов про слабоумных? (помимо «Пролетая над гнездом кукушки»). Поле-то толком непаханое. Если говорить о русском книжном рынке, то ничего хотя бы отдаленно похожего (ну, может, «Дом в котором») я и вспомнить не могу.
P.S.
И да, «Цветы для Элджернона» — агонь.