Перевод своей книги на английский язык и поиск литературного агента в США - 21 (продолжение следует)
Автор: Руфат Мустафа-задеПродолжаем тему. Предыдущий пост https://author.today/post/210672
Уже около месяца я рассылаю письма англоязычным литературным агентам по поводу поиска издательства для своей книги для детей. На сегодняшний день я разослал письма 260-ти агентам. Как и следовало ожидать, если есть ответы, то пока только отрицательные (я изначально понимал, что мои шансы невысоки, и был настроен на длительную "бомбардировку").
Отказы все вежливые, стандартные, в духе "причина не в тебе, а в нас". Самая популярная фраза в этих отказах: 1) unfortunately, i am not the right agent for your book (к сожалению, я не подходящий агент для вашей книги). Думается, тем самым агенты стелют себе соломку на случай, если вдруг отвергнутая ими книга добьётся успеха:) Я слышал, что раньше бывали случаи, когда добившийся успеха автор подавал в суд на издательства или литагентов, которые когда-то в грубой форме не признали его талант. Так что, неслучайны и фразы о неизбежной "субъективности" данного бизнеса (you know, it's a matter subjective).
В конце "отказного письма" обязательны пожелания успеха, и даже мотивационные цитаты (фразы) с призывом не унывать - ведь для успеха достаточен лишь один положительный ответ: "it only takes one yes to success" (it only takes one yes to get you in the door)"...