Левиафан (часть пятая)
Автор: Ганиман ДенисЧитать первую часть
Читать вторую часть
Читать третью часть
Читать четвёртую часть
Слюнявый Джимми
– Йо-хо-хо, ребятки! Добро пожаловать в лучшую таверну Пинтума! – радостно пробасил Алебардо. – «Слюнявый Джимми» – это рай для таких безобразников, как мы с вами. Пейте, что хотите, не щадите брюхо! Всё за счёт Шакала, он угощает. Правда ведь, Шакал?
Капитан ткнул локтём старпома, и тот обречённо пожал плечами. Он знал, что спорить с Алебардо бесполезно. К тому же Шакал тоже любил это место: ему тут становилось не так отвратно, как на других планетах и в других заведениях.
– Пресвятые санитайзеры, капитан! – Шпилька брезгливо отодвинула от себя кружку, оставленную кем-то, кто сидел за столом до них. – Как ты вообще нашёл это место?
– Если честно, однажды разгуливая по порту, принял «Джимми» за бордель! – отозвался Алебардо. – На пьяную голову легко спутать!
– Свинарник, а не бордель, ей богу, – надув губы, буркнула квартирмейстер.
– Это ещё цветочки, душа моя! В ультрафиолете здесь вообще шедевр абстракционизма! Но зато многолюдно и безопасно. Можно слиться с толпой. И на стенах установлены противосканерные щиты. Так что прихвостни Ксераксиса нас тут не достанут.
– А корабль где? Где сейчас Леви? – прищурившись, спросила Шпилька.
– Об этом не беспокойся. Я поручил заботы о нём Зверюге и Косому: сделают пару гиперпрыжков, чтобы запутать след, и вернутся к обеду.
Алебардо свистнул официантке, чтобы та сменила песню в автомате на его любимую. Автомат возмутился, что его прервали, но всё же заиграл старинную англуанскую «Веллерман».
There once was a ship that put to sea,
The name of the ship was the Billy of Tea.
The winds blew up, her bow dipped down,
O blow, my bully boys, blow…
Эхо понравился мотив, хотя слов он не понимал, поэтому заглянул в разум капитана, в ту его часть, что отвечала только за эту песню. Перед взором юноши пронеслась вереница образов: море, шторм, китобои на борту «Чайного котелка» и братья Веллер, торговавшие когда-то сахаром и ромом.
Капитан заметил псионное вмешательство, но не рассердился и даже не подал виду. Так хороша была песня.
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum!
One day, when the tonguin' is done,
We'll take our leave and go!..
– Прости, что твой праздник так скоро закончился, Эхо… – В синих глазах Шпильки зашумели дожди её родной планеты Ваттар. – Чёртов Ксераксис... Нашёл же время, чтобы заявиться?! Но ничего, малец, мы наверстаем!
Эхо покраснел и улыбнулся, отводя смущённый взгляд. Ему нравилась Шпилька, как и многим на борту Левиафана. Но другие относились к ней, как к соратнику и квартирмейстеру, а вот Эхо мечтал о большем.
Пышногрудая официантка шлёпнула по столу подносом: брызнуло пенное пиво в кружках, и звякнула сырная тарелка. Ловким движением рук девушка подала угощение гостям, убрала лишнюю посуду, подмигнув Алебардо, и скрылась за барной стойкой.
– Кстати, об этом, – Шакал подсел ближе к Эхо, – скажи-ка, парень, а как у тебя получилось засечь фессийский крейсер?
– Просто повезло, – тихо ответил юноша. – Если бы ваш сюрприз не нарушил мой сенсорный блок, я бы ничего не заметил. На Фессии со мной никто так тепло не обращался. Никто не делал мне подарков. – Эхо глотнул немного из кружки и закашлялся. Пивная горечь пришлась ему не по вкусу. – Почуяв Ксераксиса, я разозлился. Он убил моих родителей, сделал меня рабом и заставил ему служить. А потом вы меня спасли. Но вот он опять… Опять пришёл, чтобы всё разрушить!
Волна псионной энергии прокатилась по таверне. За соседним столом завязалась драка. В руке бармена лопнул стакан.
– Тише-тише, малыш, – горячая ладонь Алебардо опустилась на плечо юноши, – не стоит привлекать лишнее внимание.
– Ой, я не хотел… – Эхо выдохнул, и ярость вокруг испарилась. – Сейчас не хотел, а тогда очень даже. И направил столько силы, сколько смог, в их дурацкий крейсер.
– Уж поверь, мы тебе за это благодарны! – Шакал поднял кружку и добавил: – А ведь и вправду всего один человек может стать залогом победы! За Эхо! За того, кто приносит удачу!
– За тебя, малец! – весело закричала Шпилька.
– С днём рожденья, малыш! – улыбнувшись, сказал капитан. – Вот теперь с днём рожденья!
Радость, переполнившая Эхо, накрыла людей с головой. Они смеялись, пили и танцевали под старинную «Веллерман». Никто не догадывался, что причиной отменного настроения стал юный псионик. Это же «Слюнявый Джимми» – лучшая таверна Пинтума. Веселью тут было место.
_____________________________
Пасхалки, скрытые в тексте:
1. «Soon May the Wellerman Come»
Народная песня новозеландских китобоев
2. Пираты карибского моря
— А ты, как тебя вообще занесло в испанский монастырь!
— Я принял его за бордель. Легко спутать!
3. Мулан (мультфильм)
— Одно рисовое зерно склоняет чашу весов. Один человек может стать залогом победы или поражения.
4. Стражи галактики
— Да, Квил. На корабле — свинарник.
— Это еще цветочки! В ультрафиолете здесь вообще шедевр абстракционизма!
5. Mass Effect (видеоигра)
Псионические способности Эхо