Мечта и сон
Автор: Ingrid WolfЭх, сколько прекрасных шуток, построенных на игре слов, неизбежно теряется при переводе... Например, вот такое предложение:
The day I learned that there are places in the world that don’t charge for an ambulance ride, I realized the "American dream" is called that because you have to be asleep to believe it.
American dream — это «американская мечта». А слово dream в английском означает и мечту, и сон.
В тот день, когда я узнала, что на планете есть места, где за поездку в больницу на «скорой» не берут денег, я поняла, что американская мечта слишком хороша, чтобы быть правдой.
Кстати, то, что «скорая» в Штатах стоит денег, как и вся их медицина — и порой денег совершенно безумных, даже при их зарплатах — чистая правда. Грустная история девушки, которой за такую поездку выставили счет на 1700 баксов: https://www.quora.com/In-the-US-is-it-true-that-when-you-ride-an-ambulance-to-go-to-the-hospital-it-costs-money-for-the-drive-there-Why-would-it-cost-money-for-you-to-be-taken-there-if-you-re-in-emergency-need/answer/Gina-Pellegrino-7