Орденская-Свадебная
Автор: Рэйда ЛиннСтеб автора над героями и над самим собой
Император
- Слышал, что вы женитесь. Однако!
Вы, мой друг, изрядный сердцеед.
Коадъютор
(в сторону) Разболтали, значит. Вот собаки…
(во весь голос) Это сплетни, вымысел и бред!
Император (удивленно)
Значит, нет?.. А я поверил, право.
Выдумать такое – вот дела.
Кажется, в столице ваша слава
Втрое против прежней возросла.
(улыбаясь)
Не тушуйтесь, лорд, ведь это мелочь,
Глупости болтают обо всех,
И о вас… ну да, излишне смело,
Но зато – у дам какой успех!
Коадъютор (мрачно)
Мне сейчас, простите, не до смеха.
Дамам-то, конечно, хорошо,
А вот я от этого «успеха»
И теперь еще не отошел!
До сих пор как вспомню – так бледнею,
Хоть по жизни, в общем-то, не трус.
Этак я до срока поседею,
Или, чего доброго, сопьюсь.
Император:
- Быть любимым - это, лорд, удача.
Коадъютор (перебивает)
- ...Для других. А я вот, например.
Третий день от этой дуры прячусь
В нашей государственной тюрьме.
Не успеешь к стенке прислониться -
Виснет на руке и мелет вздор,
Да еще болтает, что жениться
Обещался ей. Какой позор!
Танцевать звала раз десять кряду,
Оттоптал ей ноги - хоть бы хны!
(с надеждой) ...Правда ли, что Ярнис взят в осаду?
Я б не отказался от войны.
Император (строго):
- Ярнис подождет. Пока скажите,
Лишних оправданий не ища,
Не могли же вы... уж извините...
Вправду что-то ей пообещать?
Коадъютор (недовольно)
- Мы в тот день довольно много... пили.
Утверждать наверно не возьмусь.
(после паузы, трагически) Лучше б меня сразу отравили,
Чем решить, что я на ней женюсь!
Император:
- Лорд, от ваших жалоб вянут уши!
Рыцарю ломаться не к лицу.
Танцы - вещь хорошая, но лучше
Проводите девушку к венцу.
Слуга (заглядывает в комнату. Драматически)
- ...Государь, посланник из Эледы!
Хавенрейм идет на нас войной.
Коадъютор (в нескрываемом восторге)
- Значит, брак отложим - до победы.
Если я вообще вернусь живой.
(торжественно) Хавенрейм - мерзавец и предатель!
Видимо, придется воевать.
(про себя) Возлюби врагов, сказал Создатель.
Я почти готов его понять!
Император:
- Подожди. Ведь ты же... слово чести...
Надо же платить свои долги!
Коадъютор (беспечно)
- Я вернусь!.. Поклон моей невесте!
(тихо) И пускай утешится с другим.
*** Император и его коадъютор, мессер Ирем - персонажи романов Истинное имя, Смерть и солнце и Волчье время. В защиту коадъютора могу сказать, что в книгах никакой невесты у мессера Ирема и близко не было, а на войну он отправлялся, разумеется, по государственным соображениям