中衣 /zhong yi/ "чжун-и" - средний слой одежды
Автор: Хатка Бобра中衣 /zhong yi/ "чжун-и" - средний слой одежды
Кучка Киви
Под чжун-и находится нательное белье, которое обычно не упоминается в составе ханьфу. Собственно ханьфу чаще всего из двух слоев:
中衣 чжун-и - т.е. средняя одежда, потому что она между внешним слоем и бельем, и
外衣 вай-и - верхний слой традиционной одежды, именно к нему относятся все красивые термины "даопао", "жуцюнь", "шухэ" и пр. (В современном китайском - вай-и имеет другое значение: куртка, пальто.)
Под двумя (тремя) слоями ханьфу находится белье (=исподнее) - 内衣 нэй-и. Не надо переводить "чжун-и" как "исподнее".
Читайте меньше интернетов. Если у кого-то есть сомнения, добро пожаловать изучить тему по-китайски:
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E8%A1%A3#%E4%B8%AD%E8%A1%A3%E8%88%87%E4%B8%AD%E5%96%AE
То, что в машинном переводе у вас "undergarment" - это вовсе не белье, а первый слой верхней одежды. Чжун-и часто сравнивают с офисной рубашкой под пиджаком или с домашними трениками и футболкой.
Само слово "чжун" 中 значит "середина" и входит в название Китая - 中國 "чжунгоу", Срединное Царство.
Из текстов:
肖珏沐浴过后,穿上里衣,披上中衣,走了出来 - Сяо Цзюэ принял ванну, а потом надел нижнее белье (里衣 /li yi/ ли-и), накинул среднюю одежду (中衣 /zhong yi/ чжун-и) (т.е. домашнюю рубаху или халат) и вышел [из комнаты].
("Возрождение знаменитой женщины-генерала