负荆请罪 "принести на спине колючие розги"

Автор: Хатка Бобра
Кучка Киви

负荆请罪 /fu jing qing zui/ "принести на спине колючие розги и принять вину", т.е. в знак признания вины принести розги, чтобы быть ими наказанным.

Метафора относится к случаю, описанному  великим китайским историком и летописцем Сыма Цянем в "Исторических записках" (史記 "Ши цзи", 2 в. до н.э.) .

В период Воюющих Царств в княжестве Чжао великий, но несдержанный генерал Лянь По посчитал, что сановнику Линь Сянжу, советнику императора, оказывается слишком много чести и пообещал унизить его при встрече. Мудрый и миролюбивый сановник Линь Сянжу долгое время уворачивался от встречи с генералом, пока тот в конце концов не признал, что погорячился и не явился к миролюбивому Линь Сянжу с обнаженным торсом, со связкой колючих веток на спине, как бы намекая, что он плохой и его надо выпороть.

Дальнейшие подробности этого эпического примирения остались скрытыми во тьме веков. Сыма Цянь только сообщает, что с того дня оба столпа чжаонского государства стали большими друзьями.

Накаченная дельта и бицепсы страстного генерала Лянь По на фоне скромника Линь Сянжу - излюбленный сюжет художников.

廉颇 蔺相如列传 "Биография Лянь По и Линь Сянжу". Всем бы нам такую обложку на биографию. 

Не судите мужиков слишком строго. Счастья так мало в этом мире, не портите драгоценный момент.

Линь Сянжу совершает одно из своих мудрых деяний ("Посольство с нефритом"). Такой нереальный, неудивительно, что к нему голые мужики сбегаются. 😆 

+60
328

0 комментариев, по

1 121 59 727
Наверх Вниз