Разница менталитетов
Автор: Михайлова ОльгаНогайцев в нашей республике немного, но все, кто живут здесь долго, хвалят красоту молоденьких ногаек, белокожих девушек с миндалевидными глазами. Все они прекрасно говорят на русском, некоторые даже пишут стихи и занимаются переводами, как моя знакомая Фарида. Она переводит ногайские сказания на русский язык.
О последних её переводах я узнала случайно: книга лежала на столе, привлекая внимание новеньким переплётом и яркой обложкой. Я открыла книгу и натолкнулась на удивительную сказку "Умная Сююмбике". Она была вовсе не о царице, а о том, что в одном ауле жила красивая девушка - Сююмбике, и посватались к ней двое женихов, богатый и бедный. Но Сююмбике была не только красива, но и умна. Она вышла за богатого. Теперь все девушки ходят в богатых одеждах, но у Сююмбике они куда богаче, все девушки - в роскошных мехах, но у Сююмбике они самые роскошные, на праздник Сабантой все девушки украшены золотыми серьгами, однако куда им до серёг Сююмбике!
В сказке была даже мораль: "Вот какая умная девушка Сююмбике!"
Я задумалась. Что-то не стыковалось, но не успела я до конца осознать, что именно, как вернулась Фарида и две её подруги-ногайки. Заметив книгу у меня в руках и неверно истолковав выражение моего лица, Фарида с вызовом спросила:
- Что, скажешь, плохой перевод?
Я покачала головой: русский язык сказки был безупречен.
- Но вот сама сказка, Фарида... Выйти за богатого - умно? А если он сволочью окажется?
Дальше случилось нечто забавное. Все три ногайки повернулись ко мне одновременно и ответили хором, в унисон, точно три часа до того только и делали, что репетировали эту реплику:
- А если бедный сволочью окажется?
Я не могла не улыбнуться и поняла, что мораль этой сказочки все они прекрасно усвоили с детства. Ментальность протестовала, но здравый смысл вообще-то подтверждал правоту девиц. Если к тебе сватается богатый сволочной мужик и бедный сволочной мужик, то и впрямь, лучше выбрать богатую сволочь: хотя бы в мехах будешь ходить...