Рецензии по обмену. Сказки. #3. "Ночь пылающих тыкв", Людмила Семенова
Автор: Катерина ЗверьЛюдмила Семенова, "Ночь пылающих тыкв"
NB! Рецензия может и будет содержать спойлеры!
«Ночь пылающих тыкв» - атмосферная, мрачноватая, эротичная сказка о грехопадении.
Самайн, праздник уборки урожая – переломный момент в кельтском календаре, знаменующий конец одного цикла и начало другого, наступление «темной» части года.
И эта мысль в тексте отражена на все сто.
Для главной героини, девушки по имени Гелена, Самайн и впрямь становится переломной точкой, после которой ее жизнь становится «темной». Поначалу кажется, что перед нами типичная история о соблазнении злыми силами, а знакомство со сферой чувственных удовольствий выглядит не столько эротикой, сколько кровавым ритуалом инициации. Но если смотреть на детали глубже, то история оказывается далеко не так проста.
С первых строчек я ощутила на языке отчетливый привкус булгаковщины. И чем дальше читала, чем четче и ярче ощущалось созвучие с «Мастером и Маргаритой».
И там, и там – главная героиня с редким, красивым именем, из достаточно обеспеченной семьи, слегка «не от мира сего», жаждущая избавиться от повседневной рутины, поддающаяся искусу темных сил осознанно и добровольно. Симпатия, возникшая у Гелены к духу-искусителю Латифу – не столько причина ее падения, сколько следствие. Инкубы бессильны против тех, кто чист душой, а Гелена, несмотря на показную скромность, не тянет на «светлую героиню» - ее влечет мистика, гадания, кельтское язычество. Для нее и свадьба – своего рода переломный ритуал, а не просто «большое событие», и подходит она к нему именно с позиции язычницы.
Поэтому однозначно «светлый», приземленный Егор, ее жених, подспудно вызывает у нее отторжение. Она ему не верит, не доверяет, подозревает, это уже рисует нам героиню, далекую от невинной овечки, беззаветно преданной возлюбленному, когда всякое зло бессильно против силы ее чувств. Она слишком «не такая», слишком «не отсюда» - и даже привычка Егора сокращать ее редкое имя до простой «Лены» выглядит именно как попытка «приземлить» ее, сделать «такой, как все».
Кстати, еще один момент, который подкрепляет аллюзию на МиМ: Егор – медик по образованию (Булгаков тоже был врачом), к тому же, как Мастер, явно не больно-то обеспеченный – Гелена явно привыкла себе ни в чем не отказывать, она не экономит каждую копейку, способна на компульсивные покупки на ярмарках - еще до встречи с Латифом она уверенно идет копаться на лотках с сувенирами, хотя всем прекрасно известно, что в большинстве своем там по завышенным ценам продается всякий мусор. Егор, судя по его негодованию, к подобным тратам относится прохладно, что выдает привычку считать деньги, и подчеркивает разницу в достатке. Булгаков, как известно, писал Мастера с себя, а Маргариту – со своей верной жены Елены. Параллель не просто прослеживается, она считывается практически сразу же.
Возвращаемся к сюжету. Замужество в исконном смысле начиналось именно с консуммации брака, мужем и женой пара считалась, разделив ложе, остальная обрядовая часть варьировалась от культуры к культуре, но суть любой свадьбы оставалась неизменной. Не случайно в тексте прямо звучит ключевая фраза сюжета – «замужество — это рубеж между двумя жизнями».
Именно так и выходит. Для Гелены секс с Латифом, символическое заключение брака, становится рубежом между двумя жизнями.
И ее грехопадение ничуть не вызывает сочувствия – она в нем не нуждается. Она не страдает, наоборот – теперь она оказалась там, где и хотела. Там, где ей место по праву. Не случайно Латиф говорит – ты мне, в отличие от других женщин, реально понравилась. Инкуба нельзя зацепить просто банальной красотой, ведь женщины для него – ежедневная работа, а чистота души его скорее бы оттолкнула. Значит, дело и впрямь в том самом духовном родстве.
Все эти мелкие детали, продуманный символизм и множество отсылок, пасхалок и аллюзий превращают чтение текста в настоящее удовольствие для тех, кто разбирается в предмете. Чтение «Ночи пылающих тыкв» в этом смысле напоминает анализ какой-нибудь огромной многофигурной картины, где можно долго разбирать детали, выяснять, с кого художник рисовал того или иного персонажа и какую смысловую нагрузку несет каждый предмет. Так что эта рецензия могла бы стать в три раза длиннее, если уж углубляться и закапываться.
Самое интересное, что несмотря на композиционную цельность рассказа, в нем еще остается пространство для маневра, где можно было бы раскрыть, расширить и углубить, сделав короткую сказку полноценной мистической повестью. И это очень радует.
Увы, без ложки дегтя все-таки не обошлось. При таком богатстве содержания у сказки местами прихрамывает форма – встречаются досадные пунктуационные огрехи, например, запятая после авторской речи там, где должна быть точка, или пропущенные запятые. И в паре мест попались мелкие, но неприятные огрехи языковые. Например, Егор «заканчивает образование» (образование «получают», заканчивают «обучение») в медицинском, а Гелена учится на «кафедре моды» - кафедра может быть «дизайна и моды» или «индустрии моды», или «истории моды и костюма». Мода – понятие растяжимое, а кафедра – структурная единица факультета, где идет обучение по какому-то одному направлению. Например – факультет ИЗО, кафедра дизайна, специальность – дизайн костюма.
Вот эти мелкие огрехи, к сожалению, не дают поставить тексту высший балл, которого однозначно заслуживает и задумка, и ее реализация.
Поэтому итоговая оценка все-таки 8/10. Но прочитала с большим удовольствием и однозначно рекомендую любителям жанра.
***********************************************************************
Продолжаю брать сказки на обмен, свободно еще 7 мест в спике. Отмечаемся тут.