История развития лакунологии
Автор: Задумчивый ПёсЗа тему спасибо Акану Троянскому, материал взят из магистерской диссертации Бабиновой И. Н. «Категория лакунарности в переводах романа М. А. Булгакова "Белая гвардия"» Тюменский государственный университет, Институт филологии и журналистики. – Тюмень, 2016. (здесь)
Впервые термин «лакуна» употребили канадские лингвисты Ж. П. Вине и Ж. Дарбельне в пособии для практикующих переводчиков 1958 г. «Стилистическое сравнение французского и английского языков». Их определение (дефиниция) термина была переведена следующим образом: «лакуна» — явление, которое имеет место всякий раз, когда слово одного языка не имеет соответствия в другом языке.
Бабинова И. Н. предлагает весь дальнейший процесс развития науки разбить на три этапа:
Первый предложено считать психолингвистическим.
Лакунология, как наука, в основном развивалась во франко-канадских языковых школах. В англоязычном научном мире за термином lacunology закрепилось значение «восстановление утраченных или нечитаемых мест (лакун) в древних рукописях при помощи специальной техники». «Лакуны» в их первоначальном значении обозначены термином «gap» (пробел).
В отечественной традиции изучение науки связано с именами таких учёных, как: Ю. А. Сорокин, Ю. С. Степанов, В. Г. Гак, И. Ю. Марковина (последняя ссылка ведёт на работы И. Ю. Марковиной, все до этого на Википедию). Они занимались определением и классификацией лакун, способами их устранения (элиминирования), восприятием и интерпретацией (толкованием) инокультурного текста.
Понятие «лакунология» и научное понятие лакуны, как следствие неполноты или избыточности опыта лингвокультурной общности, ввёл Ю. А. Сорокин. Вместе с И. Ю. Морковиной на двенадцати экспериментальных разнонациональных группах проводился ассоциативный эксперимент цветообозначений. Подробнее об этом можно прочитать в учебнике 1988 г. «Этнопсихолингвистика». Также Ю. А. Сорокин рассматривал связь цветообозначений с национально-специфичными ситуациями и состояниями. (Сорокин Ю. А. Лакуны: еще один ракурс рассмотрения. // Лакуны в
языке и речи: Сб. научн. тр. Благовещенск, 2003. С. 3 – 11)
Во время второго этапа (сер XX. до нач. XXI в) впервые представлена этнопсихологическая теория лакун, также лакуна рассматривается социально-культурным пробелом в лексике (Огурцова О. А. К проблеме лакунарности), также этот термин предлагают рассматривать среди безэквивалентной лексики.
Далее цитата из статьи Поповой Е. Е. и Семёнова М. Ю. «Безэквивалентные термины и их передача при переводе специальных текстов»
Безэквивалентная лексика - это лексические единицы отдельно взятого исходного языка, которые не имеют регулярные (полные или частичные) словарные соответствия в переводящем языке.
Например, Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров дают определение пласта безэквивалентной лексики в качестве «слов, план содержания которых невозможно сопоставить с какими-либо иноязычными лексическими понятиями» [4, с. 197].
В это время за рубежом предлагали определять лакуну как ксеноним. (подробнее Hale K. Gaps in grammar and culture // Linguistics and Anthropology: in Honor of C. F. Volgelin. Jisse. New York: 1975. 317p.).
Согласно «Словарю терминов межкультурной коммуникации 2013», в отечественную традицию термин ксеноним ввёл в 1998 г. российский лингвист В. В. Кабакчи и его определение (дефиниция) следующая: ксеноним — языковая единица, закрепленная за элементом иноязычной культуры и обозначающая специфический элемент внешней, чуждой данному языку культуры, например, для русских ксенонимами являются слова палата общин, рейхстаг, манга (книга японских комиксов), для англичан - duma, Reichstag, manga.
Началом третьего этапа названы двухтысячные годы. Одна из первых работ — «Лакунарность как категория лексической системологии» Г. В. Быковой — была опубликована в 2003 г. Здесь уже признаётся, что лакуны присутствуют не только на уровне лексики и что сравнение "лакун" может производиться как в чужом языке, так и в своём. Согласно Байрамовой Л. К., лакунология теперь наука, чья единица — "лакуна" — может характеризоваться межуровневой лингвокультуремой, которая образуется за счёт обращения к таким наукам, как лингвистика, этнопсихолингвистика и культурология.
На сегодняшний день Киберленинка фиксирует 430 работ в 2022 году, для которых термин "лакуна" является ключевым.