Пара слов об озвучке
Автор: Владимир ЖуравлевНа заре туманной юности меня спросили, как я оцениваю озвучку своих "Светлых эльфов". Я сразу тогда ответил. Но коротко. А сейчас мысли в голове упорядочились (быстро, да?), и готов высказаться об озвучке вообще.
Начну с того, что вот только что в очередной раз пересмотрел "Как украсть миллион". В очередной раз восхитился феноменальной игрой Одри. Такая милашка! А потом озадачился вопросом - а почему, собственно, милашка? Откуда такое устойчивое впечатление? Ведь сейчас, на излете, хорошо видно, что юную девушку играет сильно не юная. Раньше не замечалось, а сейчас бросается в глаза. И лицом не юная, и в движениях. А ощущение - юная милашка. Отчего? Гениальная, смело применю опасный термин, игра. На порядок сильнее прочих ее картин. Но не только.
И вот тут переходим к озвучке. Кто-нибудь замечал, что дубляж в "Как украсть миллион" не то что на уровне игры гениальной актрисы, а, пожалуй, что и посильнее? Замечу, Россия вообще богата на гениальный дубляж и непревзойденных переводчиков (хотя это к теме не относится).
Я трижды пересмотрел, чтоб убедиться (ну и насладиться). Знаете, это что-то сверхъестественное. Настолько богато интонированное исполнение, что слов нет, одни экстатические охи. Чтоб знали, в свое время учился у очень хорошего преподавателя сценической речи, выпускника Щепки, что ли, заслуженного артиста и прочая, так он утверждал, что правильно интонированная речь - это когда каждое слово - в своей уникальной интонации (ну и с матерным чувственным наполнением, но это к делу не относится). Вот актриса, которая озвучивала Николь, этой вершины достигла. С блеском и, возможно, сильнее самой Хепбёрн. (Поискал оригинальную озвучку, чтоб сравнить, сразу не нашел, так что наверняка не утверждаю). Квалифицированно заявляю: юность милашки Николь на две трети заслуга той безвестной (для меня) гениальной актрисы, которая дублировала на русском. Такие полудетские интонации, такое богатство - просто прелесть.
Вот такую озвучку для своих книг я и желаю. Потому что все прочие текст реально портят. Признаю профессионализм, востребованность и сложность работы "озвучников", но тем не менее считаю именно так. Ведь что такое "Как украсть миллион" в бесцветной озвучке? Кто такая Николь без гениального русского дубляжа? "Девушка" сильно за тридцать, каковой Хепберн тогда и была. А без нее это вообще просто картина, каких множество. А убрать из нее Одри и Гриффита, так и вовсе рядовая комедия, хотя это к теме и не относится...
Следовательно, озвучивания своих книг не жду, не желаю и не заказываю. Где я возьму такую гениальную актрису? Правильно, нигде. А у самого сейчас такая жуткая дикция, что тоже браться не стоит, чтоб не позориться.
И чужие книги исключительно читаю. Пусть иногда бегом, наискосок, в автобусах или ночью в кровати, но именно читаю. Тогда голоса героев звучат в голове во всей полноте чувств, озвученные моей фантазией (если автору удалось передать неповторимость персонажа, натурально, но это тоже к теме не относится).