Про редактирование законченных историй
Автор: К.С.Н.Прежде всего: цикл "Крылья Ориенты" я закончила. Пятый том дописала еще в начале ноября. Он еще нуждается в шлифовке (в огромной) и пока отлеживается, но основная работа позади. И полностью отредактировала три тома, но пока не убираю из черновиков. Ниже будет про особенности редактуры начала цикла (возможно, для кого-то окажется полезно), про расстановку акцентов и т.д.
Как оказалось, нет ничего страшного в том, чтобы вернуться к началу и его улучшить. Долгое время я думала, что, раз выложила тексты, значит, больше их масштабно трогать не буду. Вроде как нечестно это по отношению к читателям, к рецензентам и т.д. Тем более что основную мысль цикла я знала еще в самом начале работы, знала, к чему все придет, и, казалось бы, в начале и в конце ничего не должно конфликтовать.
Но все-таки лишь в процессе вырабатывается как авторский стиль, так и основная идея, даже если кажется, что она была полностью ясна с самого начала. Как я уже давно говорила, сюжетно у меня ничего не изменилось. Зато я местами иначе расставила акценты и заострила внимание на действительно важном: только после написания финала удалось правильно определить эти вещи. Добавлю и справочные главы в 1 томе: одну, в начале - с картами, другую, в конце - со словарем терминов.
Насчет терминов. Сразу говорю - эта история, "Крылья", так и остается сложной. Она не для того, чтобы расслабиться. Более того, история остается размеренной. Такой у меня темп, и именно такой эта история должна быть. Однако отчасти этот текст стал все-таки проще, но не в плане "примитивнее". Если без отдельных терминов не обойтись, особенно политических, о чем я уже много раз писала, то некоторые попросту не нужны. Теперь термины делятся на два типа: 1) часто встречающиеся, поясненные в тексте и занесенные в глоссарий, т.к. терминов много и какие-то читатель может забыть 2) редко встречающиеся, которые не надо запоминать, при этом они все понятны из контекста. Например, если персонаж чистит клубни тербеты, то ну явно эта тербета - не рыба, не зверь и не соседнее государство.
Дальше: сюжетные загадки, намеки, неправильные акценты, ненужные тайны и т.д. Я против искусственного упрощения, но против и искусственного переусложнения. И, скажу честно, хотелось в начале работы над циклом насовать всяких загадок-тайн-неочевидностей, чтобы потом кааак стало круто! Но не все это нужно. И интриговать тоже надо с умом. Некоторые тайны не нужны.
В цикле очень важную роль играет то, что вьорты, эдакие "духи природы" могут ранить лаохортов, живые воплощения стран. Из-за этого рушатся здания, гибнут люди и звери и творится прочее нехорошее. Причем, пока лаохорт силен, вьорты опасаются к нему лезть, а вот если ослабнет... Ослабнуть он может из-за отделения региона от страны, а те, кто читал, в курсе про Кейнор. Однако в первоначальной версии я не проговаривала страхи людей Кейнора перед тем, что из-за его отделения полезут вьорты. Мне это казалось само собой разумеющимся. Но вот нет. Это было ошибкой, т.к. игнорировать такой мощный источник страха некорректно в плане и психологии, и драматургии. Зато, когда я проговорила это в тексте словами многих персонажей, у меня нашелся способ сделать Есу поинтереснее в первом томе, об этом дальше.
Любовная связь между Шорис и Луи в первой редакции была тоже скорее тайной. Теперь все однозначно: как и то, что Тауран и Киоли, дети Луи, на самом деле рождены Шорис. Луи скрывает это от всех из соображений безопасности (подробности в финальном томе; это сейчас будет частая ремарка), но от читателя скрывать нет смысла. Это не такой уж драматургически сильный и шокирующий момент, зато складывается впечатление, будто автор переобувается и обеляет персонажей. В 1 редакции казалось, что Шорис скорее любовница, и Луи обманывает "жену" (у зверей хоть и нет супружества, но правители зверей обязаны быть моногамными, т.к. иначе родится куча претендентов на власть). Теперь уже все понятнее. Остается загадкой, зачем Луи скрыл львят, но вот это уже как раз можно оставить на потом.
Причины ранения лаохорта Легонии тоже теперь объясняются прямым текстом, это не нужно скрывать. Наоборот, нужно подчеркнуть, т.к. сюжетно важно.
Работа с персонажами - отдельная тема. На самом деле, насколько я сама могу судить, сравнивая главных героев с их повзрослевшими версиями из финала, изменились они сильно. Вот в первом томе они не меняются. Первый том вообще скорее пролог, и я это не скрываю. За персонажей я больше всего опасалась при редактуре, т.к. к финалу чувствовала их уже иначе и боялась, что не смогу соблюсти психологию их более ранних версий. На самом деле мне удалось уловить именно более юные, наивные, и, чего говорить, не очень приятные версии этих персонажей. И даже удалось поправить некоторые корявости. Наконец, больше внимания я уделила всяким звериным повадкам. Пусть это кто-то и назовет водой (скажем, описание того, как хочется поточить когти, расправить крылья, и как неприятно для грифона ложиться на бок и зажимать крыло), но без них для меня текст мертв. Опять же, добавлено больше эмоций, потому что раньше я их избегала, да и вообще не очень люблю с ними работать. Но надо.
Больше всего отмечу людей. В первом томе они не на главной роли, особенно Дайгел (правда, дальше будет понятно, почему; теперь могу с полной уверенностью говорить, что в изначальной бездеятельности Дайгела есть большой смысл). Однако в том же томе я хотела ярче подать Есу, потому что у нее там есть сильный моральный конфликт. Который раньше не был заметен вообще никак. Прописать его вышло только сейчас: когда я не просто знаю, к чему приведет ее дорога, но и уже расписала всю эту дорогу в подробностях. Получился хороший контраст между Есой в 1 томе и Есой в финале, а я контрасты люблю. В общем, у Есы по-прежнему гораздо меньше влияния на сюжет в 1 томе, чем у животных, однако думаю, что теперь она будет выглядеть куда интереснее. А еще сделан акцент на то, что она связана с Луи.
Это вообще важно, они ж в будущем друзья прям друзья, и во втором томе у них общая арка. А в первом Луи искал Есу и вообще на нее возлагал большие надежды, ему же интересна вся эта алдасарско-самолетная тематика. И я это в начальной версии упустила.
Некоторых второстепенных персонажей я вводила, что называется, "с потолка", того же Гелеса Ласфера. Потому что 1) я про них уже все знала, когда писала 2) были эпизоды со знакомством, но настолько кривые, что я их вырезала, а нормальных не придумала. Ну, теперь придумала, более-менее. Почистила лор, почистила логику (например, получше прописала конфликт Талис с Легонией и т.д). Третий том похудел на две алки, потому что был изначально не шибко вычитанным.
У меня нет в тексте ничего про лгбт и прочее, мне не нравится и не близка эта тематика. Однако, когда в 1 томе упоминали преступников, там было упоминание насильника, притом над юными самцами. Такое действительно порой бывает в природе. Однако эту линию я заменила на другую, еще и потому что она и мне самой не нравилась, выбивалась из истории. Мне важно было прописать какую-то шокирующую линию, которая впоследствии повлияла бы в том числе на отношение людей к зверям, и я придумала нечто другое. В чем-то и похуже. Оно гораздо уместнее вписалось в текст.
А еще что удалось понять (ооочень медленно, да). В околописательской среде очень много информационного мусора. Да, без чтения "писательских советов" не обойтись, это интересно, познавательно, можно многое подчерпнуть. У меня есть любимые группы издающихся писателей, с которыми у нас порой круто совпадают мысли. Но что в свое время сильно мне помешало - это писательские форумы и те тенденции, которые там главенствуют. Те тенденции, которые и сейчас перенимают некоторые авторы. В частности, придирки к мелочам и попытки сделать тексты одинаковыми, серыми, бездушными. Все эти "уберите местоимения, уберите "былки", уберите причастия, деепричастия и т.д.". Это такая все дичь. В погоне за мнимой правильностью и за избавлением от мнимой тавтологии люди теряют связность текста и красоту слога. Проанализировав, я поняла, что и на меня при всем моем скептицизме это повлияло, т.к. это писали вполне уважаемые люди. Без разницы, сколько в тексте "былок", страдательных залогов, причастий, прилагательных и т.д. Все решает уместность. И многое в тексте нельзя измерить, это не математика, это еще и отображение эмоций, чувств.
(Ремарка - разумеется, я против перегибов из серии: "Этастильтакой", есть, конечно, и лютая кривота, которую не мешает почистить от тавтологий и прочего. Но перегибы не нужны нигде. И на этот финальный абзац меня "вдохновила" весьма странная недавняя критика на одну из моих любимых книг).
Ну вот так. Когда буду выкладывать - честно, понятия не имею) Работаю я сейчас ооочень медленно, потому что в реале много всего (и потому что медленный у меня темп, иначе, если начинаю спешить, вылезают кошмарные косяки). Но, конечно, я ничего не забрасываю! По идее, все должно быть выложено в один день. И обновленные 1-4 тома, и пятый том.
кто сюда дошел, тому скетчиков бумажных. надо покрасить