Драконье
Автор: Егор ЛобашовДряхлым драконом над проклятым златом,
Любовь умирает натужно и сложно:
Как он, вспоминая пожары закатов,
Осознает, что взлететь невозможно.
Одна только радость, — понять, наконец,
(Шершавую шкуру надеждой шлифуя), —
Еще оживится огнем поцелуя
Безумное пламя упрямых сердец!
И кажется, старость ему нипочем,
Глаза заблестят, что на солнце гинея...
Но безразличье как рыцарь мечом
Уже замахнулось.
Разрублена шея.
И авторский перевод на польский язык:
Smocze
Starym smokiem nad przeklętym złotem
Miłość umiera paskudno i ciężko:
Z żalem wspomina wschody i loty,
Rozumie - nie może latać tą ścieżką.
I w końcu pokłada jedną nadzieję
(to jak lizanie śmiertelnej rany).
Czy mogę być nagle niepokonany?
Z pewnością stara miłość nie rdzewieje?
Ich miłość niech wyrzeźbi kiedyś snycerz,
Ich miłość niech żyje!
Ale apatia uderzyła jak rycerz,
Przecięta szyja.