Флешмоб: Персонажи-трикстеры

Автор: Халезов Виктор Николаевич

Добрый день, уважаемые дамы и господа!


Хочу поддержать флешмоб о персонажах-трикстерах, запущенный достопочтенной Fenix Antureas (https://author.today/post/408322). В моем цикле "Торговец Бо Хартсон", как ни странно, под определение трикстера подпадает сам главный герой - легкомысленный и не всегда добросовестный купец. Недалеко в плане порядочности ушел от Бо Хартсона его близкий приятель еще один трикстер - гном Хилмо, сын Килто. Ниже представляю Вашему вниманию несколько отрывков, демонстрирующих характеры данной парочки.


Бо Хартсон запрашивает у Хилмо непомерную сумму за обучение торговому ремеслу и заставляет гнома считать в уме (отрывок из романа "Демонопоклонники"):

- Мое наставничество стоит недешево, - хитро прищурился купец.

Гном сызнова раззявил рот в изумлении.

- Дык… как же энто? – промямлил он. – Ты что же… будешь брать с меня деньги?

- А как же иначе, почтенный друг? – развел руками Бо. – Какой же уважающий себя мастер станет учить задаром?

- Но… мы же друзья… - враз сникнув, протянул гном.

- Так и быть, любезный Хилмо, - торговец с деланным участием положил руку на плечо обалдуя. – Я возьму с тебя меньше, чем с кого-либо другого.

- Правда? – поднял проникнутный надеждой взгляд карлик.

- А как же! – ободряюще улыбнулся купец. – Только для тебя обучение будет стоить всего один дукат в день!

- Один дукат в день? – повторил рыжий, челюсть его удивленно отвисла. Еще бы, на означенную сумму можно было приобрести небольшую мазанку на краю Халима, да еще и на парочку рабов денег бы осталось. – И скокмо… продлится мое ученичество?

- М-м-м… - словно задумавшись, воздел глаза к небу Бо. – По меньшей мере, четыре года.

- Четыре года?! – охнул Хилмо. – Дык скокмо же мне придется заплатить?

- А это уже будет твоим первым уроком, - купец наставительно поднял вверх указательный палец. – Каждый торговый человек должен уметь отлично считать.

- Считать… - огорченно выдохнул гном, рыжая голова безвольно упала на грудь. Похоже, он совершенно не ожидал, что обучение окажется настолько дорогим, да еще и таким сложным.

Купец с притворным ободрением похлопал приятеля по плечу.

- Как говаривал мой дядя Халвард, когда наставлял меня, - важно молвил Бо. – Коли вступил на стезю, единожды выбранную, до конца иди и сходить с оной не смей. А аще свернешь с пути, судьбою тебе уготованного, будешь хуже воина, что при виде врага в штаны наложил да в кусты нырнул.

Довольный выспренней речью, кою сам только что придумал, торговец развернулся и двинулся дальше по узкой улочке. Гном некоторое время стоял в замешательстве, пыхтя и отдуваясь. Верно, обдумывал услышанное.

- Погоди, Бо! – спохватившись, возопил Хилмо и помчался следом за приятелем.

- Слушай, Бо! – догнав торговца, заговорил рыжий.

- Ты уже посчитал сумму, кою должен заплатить мне за наставничество? – строго молвил купец, повернувшись к карлику.

- Нет, - стушевался Хилмо под суровым взглядом учителя. – Я энто… хотел спросить…

- Я не буду с тобой разговаривать, пока не назовешь сумму, кою я прошу за четыре года обучения, - Бо высокомерно отвернулся.

- У-у-у… - смурно протянул гном.

Торговец чинно зашагал по мостовой. Хилмо потопотал сзади. Карлик натужно сопел и фыркал, время от времени бормоча какие-то числа. Видимо, пещерный шалопай усердно тщился выполнить порученное ему задание.

- Тысяча триста семьдесят два! – спустя четверть часа выпалил гном.

- Что? – обернулся купец.

- Тысяча триста семьдесят два дуката должен я тебе за обучение, - довольно осклабился Хилмо.

- Нет, ты ошибся, любезный друг, - холодно ответствовал Бо и, задрав подбородок, отвернулся.

В спину ему прилетел исполненный горечи стон.


Хилмо на суде о торговце Бо Хартсоне (отрывок из романа "Демонопоклонники"):

- Кто ты, как свел знакомство с человеком по имени Бо Хартсон и почто явился в Халим две седмицы назад, - уточнил обвинитель.

- Дык энто я вам сейчас расскажу, - Хилмо вновь громыхнул кандалами, верно, желал хлопнуть себя ладонью по лбу, да забыл, что на запястьях оковы. – Повстречал я Бо Хартсона, вестимо, в таверне. Где ж еще? Подходит ко мне хлыщ какой-то пузатый и говорит: «Звать меня Бо Хартсон, не желаешь ли ракушек прикупить? У речки поблизости набрал, там теперича нету, токмо у меня есть». Я ему в ответ: «Хартсон? Энто как тот сэр Рэндольф из песенок да побасенок?» А он, приосанился, горделивый вид на себя напустил и ответствовал спесиво: «Взгляни на мою стать богатырскую, на лицо благородное, умом моим острым подивись. Знамо, я сын сэра Рэндольфа, храбрейшего и славнейшего из рыцарей».


- Шагали мы как-то по лесу, я, Бо да Готрик, - сызнова заговорил шалопай. – И прянули на нас из кустов твари невиданные, вроде звери, а дрекольем, в руках зажатым, потрясают. Не поймешь, то ли клопы громадные, то ли шакалы, на лапы задние вставшие, то ли вовсе пиявки, из воды вылезшие и ноги отрастившие. И главарь у них преуродливый вперед выспутил, буркалами злобными сверкая, говорит: «Отдавайте мне все, что в сумках тащите». Готрик с Бо так перепугались, что весь скарб из торб тотчас на дорогу вывалили. Я ж секирой взмахнул и гаркнул не шибко громко: «А ну проваливайте отсюдова, шушера!» Заверещали твари, загалдели, прочь помчались, но успел я руку простереть да вожака ихнего за шкирку сцапать. Говорю: «Задушу, погань». Токмо разбежались чудища, внезапно бухнулся торговец предо мной на колени и взмолился: «Отпусти, Хилмо, братец, сию страхолюдину, энто ж мой папаша!»


- Мамашку Бо я никогда не видел, - продолжал травить байки шалопай – Но рассказывал про нее торговец немало. Энто как в том стишке про Рэнди Харстона: рыцарь по лесу идет, обобрал он огород. На суку сидит ворона, у нее на лбу корона. Увидал Рэнди красотку, потупился тотчас кротко…


Случай на корабле (отрывок из романа "Остров дракона"):

Ключа от ларя поблизости обнаружить не удалось, посему купец почал ковыряться в выглядевшем зловеще замке пальцем.

Тяжелый удар в дверь заставил Бо встрепенуться. Шкатулка едва не вывалилась из его рук. Торговец оторвал взгляд от агатового ларя.

Удар повторился.

- Открой, Бо… - донеслись из-за двери стенания.

Толстяк узнал голос рыжего обалдуя.

- Что тебе нужно? – зло защипел купец.

- Открой… - повторил мольбу Хилмо.

- А вот и нет, - огрызнулся Бо, припомнив слова Сивого.

- Впусти... – заскулил сын Килто.

- Нет! – отрезал Бо.

- Впусти, толстяк, а то я вышибу дверь! – заревел гном.

Очередной удар выдался более мощным, нежели предыдущие. Казалось, что вздрогнул весь корабль.

- Открой или я разбужу всю команду и скажу, что энто ты тут бузотеришь! – пригрозил Хилмо.

- Хорошо, - после короткого раздумья, в течение коего из-за двери доносилось недовольное сопение, согласился Бо.

Щелкнул засов, и деревянное полотно отошло в сторону. На пороге стоял сын Килто. От гнома сильно разило кислятиной. Рыжий неловко покачивался, будто его давеча огрел по башке громадной дубиной тролль.

Карлик неуклюже наклонился вперед, и его с бульканием вырвало прямо под ноги торговцу.

- Это что еще такое? – взвился торговец. – Проваливай тошнить где-нибудь в другом месте!

- Бо, мне плохо. Я серьезно занемог, - выпрямляясь, молвил рыжий. Его изгвазданная желудочным соком и остатками непереваренной пищи борода мерзко блестела.

- Похоже, ты напросто перебрал грога и рома, - недовольно пробурчал торговец, собираясь схватить нерадивого приятеля за шкирку и выставить вон.

- А вот и нет… - сплюнув на пол остатки рвоты, просипел Хилмо. – Энто морская хворь, она меня доканает…

- И чем я могу тебе помочь? – безразлично поинтересовался Бо, не без усилия подавив желание сказать «поделом тебе».

- Вообще я пришел за новой одеждой, - прохрипел сын Килто, бессильно оперевшись на стену. – Моя вся в тошнотах, а Сивый сказал, что у тебя тут платья целые сундуки.

- А еще Сивый сказал, что ты ему поведал, будто я жулик, плут и мошенник, - зло бросил торговец.

- Врет старый козел, - рыкнул Хилмо. – Про плута я точно не говорил.

- Проваливай отсюда, пока я не поднял ор и не обвинил тебя в том, что ты тут бузотеришь, - взял на вооружение угрозу гнома толстяк.

- Ах, вот как? – обиженно фыркнул карлик. – Я-то думал мы друзья.

- Друзья обыкновенно не клевещут и не обвиняют шельмовстве, - ледяным тоном отрезал торговец.

- Я говорил правду! Сам знаешь, гномы никогда не врут! – горячечно возопил сын Килто.

- Проваливай, дуралей! – Бо ухватил приятеля за шкирку и потащил прочь из комнаты.


Также ранее во флешмобе "Недостатки главного героя" я публиковал несколько отрывков, раскрывающих характер Бо Хартсона: https://author.today/post/383887

Пост по флешмобу о рыжих я посвятил выходкам гнома Хилмо: https://author.today/post/385625


+104
263

0 комментариев, по

1 105 1 1 646
Наверх Вниз