Про vs О. Помогите!
Автор: Elena Boyko"Я расскажу тебе о черешне" и "Я расскажу тебе про черешню"
Мне это "про" жизни не даёт, вот ни есть, ни пить не могу)) Школу я окончила давненько, институт, хоть и почти профильный, тоже не вчера, поэтому об изменениях в языке узнаю не сразу. А в тех, давно законченных, школе и институте, меня учили говорить "о/об", а "про" считалось вульгаризмом. Сейчас "про" повсеместно. Подскажите, это правильно?
P.S. Школу оканчивала в Луганске и "про" считалось суржиком:)
Расскажу Вам за черешню
А я так и так пишу. Хотя если подумать, то если "о черешне", тогда подразумевается, что собеседник не в курсе, что такое черешня. А "про черешню", значит собеседник в курсе, что такое черешня, но сейчас ему расскажут кое-что о ней, чего он ещё не знает.
почему? или просто - как пишется?
ясно. спасибо.
У Вас прямо обосновательная база))
P.S. Но ... она не верная
Я могу использовать и о , и про. Это от стиля зависит:
"...лыры про викингов", но
"...о викингах в начале девятого века".
Спасибо! Поняла.
Я бы сказал, что зависит от контекста. Но это интуитивное, доказать правилами (тем более - новыми) не возьмусь. ))
дело в том, что я не могу придумать контекст с "про"))) поэтому и спросила:)
А если: я расскажу тебе за черешню))) так говорят, интересно?)
хе... Урал, 90-е годы.
"Слышь, перетереть надо. Я тебе сейчас расскажу за эту тему".
О, тут недавно была игра контекстов о мертвых раках. Надо бы найти.
А раки мертвых это, вообще, плеоназм!.. xD
легко. мертвый рак это тот, который поперся на леопадле в ущелье на сливсвилле.
не знаю! Расскажите, а!
НИ - в обоих случаях. Так что учили вас точно хреново. Вы безграмотны. Это правило точно со временем не менялось.
Правильно:
спасибо, друг! А ведь я это знала(((
ну что делать? Буду то, что есть донашивать ...
https://ruscorpora.ru/s/eXLGm
Насколько мне известно, строго литературный язык предписывает говорить "о черешне". Контекст здесь роли не играет, но сказать "про черешню" можно, правда, это вносит в выражение разговорный и даже просторечный оттенок.
я таки не скажю за всю черещьню.
уся черЭшня очень далека
Так в контексте рассматриваем:
Я расскажу тебе о черешне. Дымкой цветущих деревьев покрылись совхозные сады
Я расскажу тебе про черешню. От нее слабит желудок
Я щас расскажу тебе за черешню. Ты сожрал?!
Я расскажу тебе начет черешни. Древесина неплохая, красивая, но шкафы дороговато обойдутся.
тут даже я бы так сказала)))
Спасибо!
Браво! Улыбнуло от души)
Это еврейская поговорка(поэтому следы конструкции фраз в идише влияют на предложение на русском) и, вроде бы, как значит "поговорим о смерти". Эвфемизм.
Опа! Не знала.
Михаил Булгаков:
"Рассказ рабкора про лишних людей"
"Рассказ про Поджилкина и крупу"
Эдуард Успенский:
"Про Веру и Анфису"
Карел Чапек:
"Про доберманов"
Лев Кассиль:
"Про жизнь совсем хорошую"
Андрей Жвалевский:
"Про моркоff/on"
Юрий Коваль:
"Про них"
Дмитрий Кабалевский:
"Про трех китов и про многое другое"
По-моему, достаточная подборка.
Достаточная для чего?
"О бедном гусаре замолвите слово!"
Из-за вас, моя черешня, ссорюсь я с приятелем:)))
По моему просто разный падеж. О ком о чем _ предложный. Про черешню _ дательный. Второй случай не просто рассказываешь, но как павидло на язык намазываешь. Первый случай нейтрально корректный. Второй эмоционально окрашенный. Оба есть чистый русский.
В каком он месте родительный?
И даже, что характерно, не дательный. Плохо как-то у вас с падежами.
Спасибо. Что разные падежи я понимала, а вот об окраске даже не задумывалась:)
Вопрос, конечно, интересный... Да, "про" - это более просторечиво, чем обстоятельное "о".
ИМХО, всё же есть смысловой нюанс. "О черешне" - это о самой черешне, а "про черешню" - это о чем-то, что связано с черешней, но не совсем о самой черешне. Впрочем, это мне так кажется, по моему скромному разумению. Может, найдутся крутые грамотеи, растолкуют...
Вот авторитетное мнение: "Синонимический ряд образуют предлоги с изъяснительным значением, например: разговоры о поездке – про поездку – насчет поездки – относительно поездки – касательно поездки. В этих сочетаниях можно отметить убывающую конкретизацию предмета речи и стилистическое различие: разговорный характер предлогов про и насчет, книжный характер (присущий старой и деловой речи) предлогов касательно и относительно и нейтральный предлог о ". - Розенталь. Литературное редактирование текстов.
Как-то так.
О черешне - жизнеописание черешни.
Про черешню - подробности истории, связанной с черешней, о которой недавно был разговор.
Спасибо! Вот к Розенталю сходить не додумалась, а зря!
Спасибо Вам большое!
Я Вам просто скажу: надо так, как в каждом конкретном случае звучит лучше.
а как понять - как лучше?
А на суржике будет «за черешню».
Это одесское.
предлог про носит разговорный оттенок, но это не значит, что его запрещено употреблять. Его можно использовать в непринужденной устной речи. Предлог о стилистически нейтральный, его можно использовать в любой ситуации.
Спасибо! Я и не думала, что нельзя употреблять:)
Про протиснулось везде. Воевать с ним бессмысленно.
Не надо про черешню, лучше дайте черешни!